Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Magyar nyelvű otthon

Magyarok és magyarul tudók mindenütt élnek a világon. Ahány ország, annyiféle nyelvi helyzetben, többségi vagy kisebbségi környezetben vagy diaszpórában. Nekik készült és gyarapszik a jövőben a Magyar nyelvű otthon c. kiadványsorozat. Így ez a kiskönyvtár valóban mindenkié, akit érdekel a magyar nyelv múltja, jelene, jövője.

A líra kertjében franciákkal

A mai európai zavaros időkben egy érdekesség, békés akció: honlapunk régi francia ismerőse és barátunk, André Grandjean új verssel jelentkezett.

Leila Slimani, a Goncourt-díjas marokkói írónő

Második regénye, a Chanson douce (Édes ének) elnyerte a legáhítottabb irodalmi díjat és fantasztikus sikert aratott. De ki ez a nő? A kétnyelvű írásból kiderül!

Jászberényi hamarosan franciául

Jászberényi Sándor 2006 óta él több-kevesebb megszakítással Egyiptomban, több afrikai és közel-keleti konfliktus, háború haditudósítója. 

Zászlós idők

A történet 1925-ben kezdődött, Grenoble-ban. Szeptember 6-án, Kosztolányi Dezső versjegyzetet írt útinaplójába: Egy zászló. Tavaly mi is „zászlót bontottunk”.

Vörösmarty Mihály : Szózat - franciául

Egy szép programra szeretnénk emlékeztetni Tisztelt Olvasóinkat: Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers”-sorozatát követve közreadtuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel.

Aki gyorsabban lő, mint a saját árnyéka


Aki a francia nyelvvel foglalkozik, inkább előbb, mint utóbb belebotlik René Gosciny nevébe és - Astérix után - talán legismertebb hősébe, Lucky Luke-ba.

Zászló határok nélkül, lobogó üzenet

Küldemény érkezett Franciaországból. A feladó, mint írja, régóta követi a szép magyar versek francia verzióit, különösen megragadta Kosztolányi Dezső : Zászló című verse, örül, hogy a fordítás lektorálásában, mely szellemi élmény volt, részt vehetett.

Batsányival felfedező úton

A két író, irodalomtörténész, Németh István Péter és Praznovszky Mihály írásainak gyűjteménye deríti kedvünket, lendíti a gondolatokat a XVIII., a Felvilágosodás százada (siècle des Lumières) felé.

Kosztolányi Dezső: Zászló (Le drapeau)

Beszélgetünk, két hajdani szegedi bölcsészhallgató, mintha csak a néhai Nagy Géza professzor úrral, a francia irodalom kiváló ismerőjével és közvetítőjével társalognánk, ugyancsak kollegiális és baráti hangnemben.

A koltói úton - Találkozásaim szép magyar versekkel franciául

Jordán Tamás vezényli a Nagy Versmondást Koltón
A Fűzfa Balázs nevéhez fűződő „A 12 legszebb magyar vers”-sorozat francia verziói visszatérően feltűntek honlapunkon, többségükben részletes „mikroelemzésekkel”, utalva a feldolgozásokat megjelentető sorozat köteteire. Nagy anyag gyűlt össze, az egyes darabok megtalálhatók a honlapon. A sorozatot Koltó fogja koszorúba, ott kezdődött és ott fejeződött be a Nagy Versmondás és Konferencia-program. Ez jó alkalom, hogy összefoglaljuk az élményt.

Salon du livre de Paris, 2014

salon-du-livre 1

Könyvvásár Párizsban, március 21 és 24 között - Salon du livre de Paris, du 21 au 24 mars 2014

La mort du Loup / A farkas halála

Alfred de Vigny versét párhuzamosan franciául és - Illyés Gyula fordításában - magyarul a folytatásban olvashatod.

Az idegen közönye

Albert Camus 100. születésnapjának évfordulója alkalmából a „Közöny” című regény nyelvi érdekességeivel foglalkozunk. A Nyest.hu cikke.

Illanó keringő a Valse triste francia dallamára

A sorozat eddigi darabjaival, érzékeltetve a műfordítói munka szépségeit és nehézségeit, a fordítók küzdelmét, örömmel nyugtázhattuk, hogy mindig sikerült a magyar vers átültetése: a gondolatok, a szellemiség megértése, a lírai formák megtalálása. Hogy ez milyen mértékben, az más kérdés. A lényeg, hogy a fordítások szárnyán terjed a magyar költészet, a líra hangja árnyalja az Európával folytatott párbeszédet. A hatalmas költői sorozatot, mintegy megkoronázásul, egy zseni zárja. Weöres Sándor szárnyaló kreativitása feladja a leckét a fordításra vállalkozónak, jobban, mint bármely más esetben.

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

Kövess minket!

Francia szótárak

Hirdetés

Pierre Waline blogja

 
 

Bíró Ádám blogja Párizsból

Actualité sportive vue de Budapest

Francia idegenlégió blog

 

Baranyi Beatrix, Recto et verso

Baranyi Beatrix, Recto et verso

 

 

 

Állásajánlatok

A címoldalról ajánljuk

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Franciatanárok

  • 1
  • 2
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó