Bienvenu sur www.francianyelv.hu   Click to listen highlighted text! Bienvenu sur www.francianyelv.hu Powered By GSpeech
Bienvenu REALNAME   Click to listen highlighted text! Bienvenu REALNAME Powered By GSpeech

Le pont (partie 1) - par Arthur Z. Balogh

Il ne pleuvait plus depuis trois semaines. Les ornières laissées par les roues des camions dans la terre rouge et gorgée d’eau devenaient dures comme du béton. Le camion se balançait comme un ivrogne en secouant les deux hommes dans la cabine et, malgré les fenêtres ouvertes, ils étaient en nage. L’air était suffocant.

Ablaktól világra… - Kosztolányi költészetéről

Kosztolányi Dezső költészetéről a Hajnali részegség francia fordítása nyomán.

Les magiciens n'existent pas

Felgördül a függöny és a néző visszarepül a nosztalgikus ötvenes évekbe, ahol egy korosodó illuzionista próbálja újra és újra ámulatba ejteni egyre fogyatkozó közönségét. De a várt tapsvihar elmarad. A bűvészek kora lejárt.

Galette des Rois

Egy Január 6-a vagyis Vízkereszt környékén a francia pékségeknél megjelenik a Galette des Rois sütemény, más néven a királyok lepénye.

Világörökség lett a francia konyha

A francia gasztronómia elismerésével először válhatott egy nemzet konyhaművészete a szellemi világörökség részévé. Az ENSZ Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezete (UNESCO) azonban nem egyszerűen a franciák tradicionális nemzeti ételeit, hanem a franciás jellegű étkezést vette fel a veszélyeztetett szellemi kulturális örökségek listájára Nairobiban tartott konferenciáján.

Francia irodalom a magyar tankönyvben


Nagy Géza Tanár úr – a francia kultúra közvetítője, irodalomtörténész, fordító – emlékének.

Marcel Proust

Valentin Louis Georges Eugene Marcel Proust francia regényíró, esszéista és kritikus, akit leginkább mint Az eltűnt idő nyomában című regény szerzőjét ismernek.

Filmajánló: La rafle (Razzia)

A Németországgal kollaboráló Franciaországban - annak ellenére, hogy az állam és a rendőrség együttműködött a nácikkal - volt a legkevésbé hatékony a deportálás: a névtelen hősöknek köszönhetően a holokausztot átélő országok közül Franciaországban menekült meg a legtöbb zsidó: az akkori 300 ezer háromnegyede.

Film: Dumas (L'autre Dumas)

Mindenki tudja, hogy Alexandre Dumas 'A három testőr' világhírű szerzője, de hányan tudják, hogy a mestermű társ-írója egy bizonyos Auguste Maquet?

Ha ősz, akkor Chanson d'automne

Már napok óta a fejemben járt a "Les sanglots longs des violons de l'automne" versrészlet, amit még gimnáziumban Balogh Erzsébet tanárnő szárnyai alatt tanultam. Arra már nem emlékeztem ki a szerzője...

A 12 legszebb magyar vers franciául 6. rész - Kosztolányi Dezső: Hajnali részegség


Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers”-projektjét követve közreadjuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel. A sorozat eddigi állomásai: 1. Petőfi: Szeptember végén (Koltó)–2007. ősz, 2. Pilinszky: Apokrif (Szombathely–Bozsok–Velem) – 2008. tavasz. 3. Arany: Szondi két apródja (Szécsény–Drégelypalánk) – 2008. ősz, 4. Babits: Esti kérdés (Esztergom) – 2009. tavasz, 5. Radnóti: Levél a hitveshez (Abda–Pannonhalma) – 2009. ősz.

Bistro181 - Egy kiváló gasztro- és élményblog Provence-ból

"Még régóta ígérgetem, hogy írok az étteremről, de mindig más téma került fókuszba, és úgy gondoltam, hogy az étterem nem fog elfutni… Viszont most pótolom az elmaradásomat. Christine barátnőmnek köszönhetem, hogy itt lehetek, mert ő segített kiküldeni azt a pár levelet márciusban, aminek folyományaként találkoztam a Séffel, és rögtön tudtam, hogy itt szeretnék dolgozni. Akik ismernek, tudják, hogy mindig intuíció alapján döntök, és ez alól ez az eset sem volt kivétel."

Radnóti költészete a Levél a hitveshez francia fordítása kapcsán

A fordító, Jean-Luc Moreau 1937-ben született Tours-ban, negyven évig tanított a párizsi Keleti Nyelvek és Civilizációk Intézetében magyar (finn és észt) nyelvet. Több nyelvből fordít franciára, maga is költő, versei több költőnk tolmácsolásában megjelent magyar nyelven.

A 12 legszebb magyar vers franciául 5. rész - Radnóti Miklós: Levél a hitveshez


Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers”-projektjét követve közreadjuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel. A sorozat eddigi állomásai: 1. Petőfi: Szeptember végén (Koltó)–2007. ősz, 2. Pilinszky: Apokrif (Szombathely–Bozsok–Velem) – 2008. tavasz. 3. Arany: Szondi két apródja (Szécsény–Drégelypalánk) – 2008. ősz, 4. Babits: Esti kérdés (Esztergom) – 2009. tavasz, 5. Levél a hitveshez (Abda–Pannonhalma) – 2009. ősz.

Variációk quiche-re

Ami az olaszoknál a pizza, az a franciáknál a quiche: mennyei tészta változatos és gazdag feltéttel. Készítheted sós és édes változatban is – mindkettőre van tuti recept.

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

Kövess minket!

Francia szótárak

Hirdetés

Keresünk...

Munkatársakat

Mániád a francia ? Lehetne jobb is ez a honlap ? Lenne kedved szerkeszteni valamelyik rovatot, esetleg olyat, ami még nincs is ? Ne habozz, keress meg! Végzettség nem feltétel. Vigyázat, egyelőre nonprofit tevékenység! :-( Lásd még a Témák, amiket szeretnék feldolgozni, de... blogbejegyzést! Vagy ha szabadon szeretnél garázdálkodni, indíts blogot nálunk!

Pierre Waline blogja

Bíró Ádám blogja Párizsból

Actualité sportive vue de Budapest

Francia idegenlégió blog

Herblay406 - Párizstól északra

Baranyi Beatrix, Recto et verso

Állásajánlatok

A címoldalról ajánljuk

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Franciatanárok

  • 1
  • 2
  • 3
Click to listen highlighted text! Powered By GSpeech