Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

 

Az « on » határozatlan névmás gyakran kifog a kezdőkön, olykor nehézséget okoz, hogyan értelmezzük a szóban forgó mondatot.

la grammaire

Az "on" határozatlan névmás, mindig a mondat alanya és a hozzá kapcsolódó igét mindig egyes szám harmadik személyben ragozzuk.

Négy fő jelentése van.


1.- on = une ou plusieurs personnes indéterminées – egy vagy több meghatározatlan személy
On frappe à la porte. – Kopognak.
2.- on = nous (langue familière) – mi
Lui et moi, on va chanter en duo. – Ő és én, énekelni fogunk.
3.- on = les gens – az emberek
Dans son village, on croit encore aux légendes. – Az ő falujában még hisznek a legendának.
4.- on = tout le monde – mindenki

Ez utóbbi egyfajta általánosítás, ezért közmondásokban, kifejezésekben alkalmazzuk, mert általános értékűvé válik a mondanivaló.
On doit respecter ses parents. – Mindenkinek tisztelnie kell szüleit.

Amikor meghatározható, hogy nőröl vagy több személyről beszélünk, akkor az "on"-t nőnemű- vagy többesszámú ragozás követi. Ha "nous" jelentésben használjuk, akkor a melléknevet és a participe passét nemben és számban egyeztetjük.
Exemples:
On devient patiente, quand on devient maman. – Türelmessé válnak, amikor anyák lesznek.
On est prêtes, mesdemoiselles? – Készek, hölgyek ?
On est allés tous les quatre au cinéma. – Elmentek (elmentünk) mind a négyen a moziba.

Etimológiailag a latin ember "homo" szó alakult át "hom", "om" majd "on" szavakká.
A kiejtés könnyítése végett gyakran használjuk az "l" betűt a ou, où, qui, que, si szavak után, mint:
Où l'on va? – Hová mennek ? Hová megyünk ?
À qui l'on va donner ces documents? – Kinek adják majd ezt a dokumentumot ?
Si l'on part ce soir, on arrivera demain à 6 heures. – Ha ma este távoznak, holnap 6-kor fognak megérkezni.

Ugye egyszerű ?

Ha kiegészítésed van vagy hibát találtál, ne habozz hozzászólásban jelezni.

Furcsák ezek a franciák! Nagyon erős náluk a királyi hagyomány, amióta kivégezték a királyukat!...
C ´ était l ´ un des monuments les plus photographiés de Budapest. La statue d ´ Imre Nagy, appuyé...
Il est d´illustres inconnus dont le nom ne sera passé à la postérité que par le bon vouloir de...
„Travailler plus pour gagner plus!” Tel est le slogan qui, en Hongrie, revient sans cesse à la...
Si je vous dis 6 décembre, vous me répondrez: „la fête des Nicolas, Colin et Colas, sans oublier...
Les amateurs de cinéma connaissent vraisemblablement la trilogie de Francis Veber sur les...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó