Traduire cette page

Partnereket keresünk

Német nyelv - nemetnyelv.hu
Orosz nyelv - orosznyelv.hu

Reparateur lave-linge à Budapest

Réparateur de machine à laver à Budapest

Nem csak franciásoknak!

Munkatársakat keresünk!

Mániád a francia ? Lehetne jobb is ez a honlap ? Lenne kedved szerkeszteni valamelyik rovatot, esetleg olyat, ami még nincs is ? Ne habozz, keress meg! Végzettség nem feltétel. Vigyázat, egyelőre nonprofit tevékenység! :-( Lásd még a Témák, amiket szeretnék feldolgozni, de... blogbejegyzést!

Francia nyelv a Facebookon

Hirdetés

Francia nyelv a YouTube-on

Tandi Flora : Aimer d’amour, aimer d’envies. Kapcsólódó interjúnk az énekesnővel: Érzelmekről franciáulNézd meg a csatornánkat, ha tetszik, iratkozz fel!
Küldj, ossz meg érdekességeket a franciás közösséggel az info[kukac]francianyelv.hu címre!

Szeretnél egy ilyen honlapot?

Honlapunkat az KAVED Studio fejleszti és üzemelteti. Mi őket ajánljuk.
Tárhelyszolgáltatónk a webhely.net.
A francianyelv.hu

L'Afrique nous parle - 3/1. rész PDF Nyomtatás E-mail
Párducz Erzsébet / francianyelv.hu   

Afrika őslakói éveredek óta a természettel szoros kapcsolatban, változásainak kiszolgáltatva élnek.

Kapcsolatuk az állat- és növényvilággal nem korlátozódik csupán szükségleteik kielégítésére. Mindezeket ismerik, a létezés egyetlen formája sem volt számukra titok. A természet megfigyelése, csodálata, ismerete alkotta meg ezeket a mély igazságokat hordozó közmondásokat, amelyek a mai napig sem vesztették el üzenetüket. Afrikai közmondások franciául és magyarul.

    1. Ce qui est plus fort que l'éléphant, c'est la brousse !
      Az ami erősebb, mint az elefánt, az az erdő sűrűje.
    2. C'est au bout de la vieille corde qu'on tisse la nouvelle !
      Elnyűtt kötél végénél fonják az újat.
    3. La langue qui fourche fait plus de mal que le pied qui trébuche !
      A nyelvbotlás több rosszat tesz, mint a láb botlása.
    4. Là où le coeur est, les pieds n'hésitent pas à y aller !
      Nem bizonytalankodik a láb, hogy oda menjen, ahol a szív van.
    5. La chèvre mange là où elle est attachée !
      A kecske ott eszik, ahová kikötötték.
    6. Le boeuf ne se vante pas de sa force devant l'éléphant !
      Az ökör nem kérkedik az erejével az elefánt előtt.
    7. Le chien a beau avoir quatre pattes, il ne peut emprunter deux chemins à la fois !
      Hiába van négy lába a kutyának, mégsem tud két uton futni egyszerre.
    8. Le grillon tient dans le creux de la main, mais on l'entend dans toute la prairie !
      A tücsök elfér a tenyérben, pedig az egész réten halljuk.
    9. Le bruit du fleuve n'empêche pas le poisson de dormir !
      A folyó zaja nem akádolyozza meg a halak alvását.
    10. Le vieux se chauffe avec le bois récolté dans sa jeunesse !
      Az öreg a fiatalkorában gyüjtött fával fűt.
    11. L'erreur n'annule pas la valeur de l'effort accompli !
      A hiba nem semmisíti meg az erőfeszítés értékét.
    12. Le mensonge donne des fleurs, mais pas de fruits !
      A hazugság virágot ad, de gyümölcsöt nem.

    (folytatuk!)

       

      Szólj hozzá!


      Biztonsági kód
      Frissítés

      Közhelyek a franciákról

      Időjárás

      55°
      13°
      °F | °C
      Overcast
      Humidity: 88%
      Wind: NW at 9 mph
      Mon

      57 | 66
      13 | 18
      Tue

      55 | 70
      12 | 21
      Wed

      59 | 79
      15 | 26
      Thu

      64 | 82
      17 | 27