Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

Az alábbi hangjegyzettel szeretnénk segítséget nyújtani az abszolút kezdők számára, hogy ízlelgessék a francia szavakat, kifejezéseket. Mindenkit arra bátorítunk, hogy kezdjen franciául megszólalni, menet közben a nyelvórán, a tanár segítségével vagy francia anyanyelvűekkel beszélgetés közben úgyis csiszoldódni fog a kiejtés.

Igyekszünk - a beszélt nyelvtől eltérően - jól tagoltan kimondani a kifejezéseket. Ha hibát találsz, bátran jelezd hozzászólásban.

{youtube}

{/youtube}

A Quizlet segítségével meg is tanulhatod, gyakorolhatod a szavakat, kifejezéseket!

 

peu de temps après – kis idő múlva
dans ce cas – ebben az esetben
le même jour – ugyanazon a napon
depuis si longtemps que je ne t’avais vu(e) – olyan hosszú ideje nem láttalak
à tour de rôle – sorjában, egymás után

tu n’y pense pas – ne gondolj rá (arra)
je me demande de – kiváncsi vagyok, hogy
j’aurais pourtant bien aimé savoir ce qui se serait passé si – szerettem volna megtudni, mi történt volna, ha
en s’asseyant devant la tasse de thé – egy csésze tea előtt ülve
en ce qui me concerne – az én esetemben, ami engem illet

j’avoue qu’à sa place, j’en aurais fait tout autant – bevallom, az ő helyében én is azt tettem volna
il n’y a pas de quoi vous monter la tête – nincs miért izgulnotok
aussitôt dit, aussitôt fait – a beszédet tett követte (amint mondta, csinálta)
rien ne me plairait autant que d’entendre+inf  – semmi nem tetszene annyira, mint hallanai...
en prenant grand soin de (ne pas...) – gondosan ügyelve, (nehogy...)

il se sentit rougir jusqu’aux oreilles – úgy érezte, a füle hegyéig elpirult
tu peux me raconter ce que tu veux – mondhatsz, amit akarsz
j’en ai entendu parler – hallottam róla (arról beszélni)
il ne fallait souffler mot à personne – nem kellett volna senkinek mondani
se rendre à l’évidence – szembenéz a tényekkel

coûte que coûte – kerül, amibe kerül
à tout à l’heure – hamarosan, nemrég, nemsokára
à sa guise – kénye-kedve szerint
se lever d’un bond – egy ugrással felkelni (pl. reggel az óracsörgésre)
elle feint (feindre) de n’avoir pas entendu – szinleli, hogy nem hallotta (--)

Comment oses-tu (oser) dire des choses parailles ? – Hogy mersz ilyen dolgot mondani ?
une minute de plus – egy perccel később
nous savons le prendre du bon côté – vegyük (tekintsük) a jó oldalát
rien ne peut la (elle) faire démordre de son idée – semmi nem tántoríthatja el az ötletétől
il commence à prendre en grippe qqn – ellenszenvet kezdett érezni vki iránt

il a lieu de se plaindre de toi à (sa mère) – minden oka megvan, hogy panaszkodjon rólad (az anyjának)
être tout prête à pardonner à qqn – kész megbocsátani vknek
d’un oeil satisfait – elégedett pillantással
il n'a aucune envie de se laisser marcher sur les pieds – nem hagyja magát kezelni, irányítani
ce serait un peu trop compliqué à (t’expliquer) – kicsit komplikált lenne (elmagyarázni neked)

elle ne l’écoute que d’une oreille distraite – nem tulajdonít figyelmet (vknek vagy vmnek, amiről beszélnek)
pour rien au monde – a világon semmiért
ça m’est égal parce que – az nekem mindegy, mert
il ne perd pas une occasion de le remettre à sa place – megragadja a lehetőséget, hogy helyére tegye (ráncba szedje)
ne fais pas le malin – ne szellemeskedj !

je me défie de ses idées – nem bízok az ötleteiben
inutile de discuter plus longtemps – haszontalan tovább vitázni
lorsqu’il s’est logé une idée dans la tête, rien / personne ne peut l’en faire changer – amikor a fejébe vesz valamit, semmi /senki sem képes azt megváltoztatni
je n’en reviens pas – nem tudom elhinni ; nem térek magamhoz
mainte et mainte fois – hányszor de hányszor

d’accord là, j’y suis ! – rendben, értem
c’est pourquoi... – ez az amiért...
c’est pour... – ezért...
pour moi peu importe – nekem mindegy
en train de (faire qqch) – éppen, javában (csinálni valamit) (--)

au dernier moment – az utolsó pillanatban
pour la dernière fois – utoljára (utolsó alkalommal)
vous allez me tenir au courant de qqch – tájékoztatni fogtok vmről
à mon avis / selon moi – szerintem, véleményem szerint
sans cesser  de / sans arrêt – megállás nélkül, nonstop

en ce qui me concerne, je ne verrais aucune inconvénient à +inf – ami engem illet, semmi hátrányát nem látnám…
il y a certaines choses qui ne me plaisent pas – van néhány dolog, ami nem tetszik nekem
comment peux-tu songer à partager notre secret – hogy gondolhatod megosztani a titkunkat
il est satisfait d’avoir atteint son but – elégedett, hogy elérte a célját
elle était en proi à un profond désarroi – mély szorongás lett urrá rajta

à tout prix – minden áron
à aucun prix – semmi áron
que n’aurait-il pas donné pour que...(cela réussisse) – mit nem adott volna azért, hogy ...(sikerüljön)
de temps à autre – alkalmanként
de temps en temps – időről időre
tout à coup – hirtelen

sans encombre – sikeresen, szerencsésen, akadálytalanul
tourner les talons – sarkonfordul
je n’en ai pas la moindre idée – a legkevesebb ötletem sincs
en effet – lényegében, valójában
il est conseillé de faire (la vaisselle le soir) – tanácsos (tenni valamit)

qu’est-ce qui te prends ? – mit képzelsz ? (minek képzeled magad)
y compris – oda értve, bele értve
au fil des ans – évek során
maintes fois – ismételten (--)
à maintes reprises – többször
mainte et mainte fois – hányszor de hányszor
en tous cas – mindenesetre
en effet – lényegében
il n’est pas étonnant que – nem meglepő, hogy
il ne faut pas oublier que – ne felejtsük el, hogy

sinon, il est vrai que – egyébként igaz, hogy
on s’y fait – hozzászoknak (hozzászokunk)
d’autre part – másrészről
c’est trop beau pour être vrai – ez túl szép, hogy igaz legyen
tels que je les connais – ahogy őket ismerem
à cet instant – ebben a pillanatban

commettre sottise sur sottise – butaságot butaságra halmoz
crier à pleins poumons – teli tüdőből kiabál
c’est un cul-de-sac – ez egy zsákutca
pour rien au monde – semmiért a világon
faire le tour de (une question) – körbejár egy kérdést

à mon tour –  a magam részéről
tour à tour – felváltva, hol...hol (il rit et pleure tout à tour)
à longueur de journée – egész nap
consacrer tout son temps à qch – minden idejét vmre áldoz
à son gré (ce n’est pas à son gré) – kedvére való (ez nem az ínyére való, nincs az ínyére) (--)

s’est-il passé quelque chose que j’ignore ? – történt valami, amiről nem tudok ?
un long moment – hosszú ideig, jó ideig
rester à son poste – a posztján van, helyén marad
le respect de la dignité humaine – az emberi méltóság tisztelete
au passage – futólag, áthaladva (--)

Demi-tour! – Hátra arc! Fordulj meg!
ce travail est très chiant ! – ez a munka nagyon szutyogós!
il est archi-nul – ő egy nagy nulla !
ça fait longtemps que – hosszú ideje, hogy
lui foutre la paix  – békén hagyni

en être baba / en rester baba – tátva marad a szája
quelle guigne ! – micsoda balszerencse !
nul besoin de – semmi szükség
à distence – távolból
à la suite de (du naufrage) – (a hajótörést) követően

de mieux en mieux – egyre jobb és jobb
de pire en pire – egyre rosszabb, rosszabb és rosszabb
au départ – kezdetben
sans succès – sikertelenül
mettre le comble à – megtetéz, teljessé tesz

vas-y mollo – csak lassan ! csak finoman!
répondre du tac au tac – csípőből válaszol
j’ai beau me creuser la tête – hiába töröm a fejem
de fond en comble / de bas en haut – föntről lefelé
cependant, néanmoins, quand même, pourtant – annak ellenére, mindamellett

tout d’abord / avant tout – mindenekelőtt
commencer par – kezdve azzal, hogy
en tous cas /dans tous les cas – mindenesetre / minden esetben
à proprement parler – tulajdonképpen
au fait / à la vérité – valójában
au fond – alapjában (--)

A sorozat többi részét lásd lent a "Kapcsolódó cikkek között!"

Kiegészítésed van? Hibát találtál? Segíts azzal, hogy hozzászólsz!

A sorozat többi részét lásd lent a "Kapcsolódó cikkek között!"

Kezdő szinttől bármilyen típusú és szintű nyelvvizsgára, érettségire, üzleti és állásinterjúkra,...
Se prolongeant sur plus de 45 jours (du 29 décembre 1944 au 13 février 1945), le siège de Budapest...
A néhai Diana hercegnő nevét fogja viselni az a tér Párizsban az Alma híd tövében, amely alatti...
Következzenek: pronom personnel, pronom réfléchi. Avagy személyes és visszaható névmások a...
Az ötszáz éves Chambord-kastély bélyege - Le timbre des 500 ans du château de Chambord
Un naufrage fait au moins 7 morts à Budapest, un bateau suisse impliqué dans la collision.
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó