Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

  • J’en suis sûr(e) et je sais de quoi je parle ! – Biztos vagyok benne (amiről szó van) és tudom, mit beszélek !
  • Il y a du vrai dans ce que tu dis. – Van igazság abban, amit mondasz.
  • Ça commence toujours par des choses qu’il / elle dit. – Mindig azzal kezdődnek a dolgok (bonyodalmak), amit mond.
  • C’est bien possible. – Nagyon is lehetséges. ( a franciák szívesen használják a « bien » szót a nyomaték kedvéért)
  • Tu es moins sot(te) que tu n’en as l’air ! – Kevésbé vagy ostoba, mint aminek tűnsz.
  • Il n’est pas facile de juger quelqu’un ! – Nem könnyű megítélni valakit !
  • Tu n’aurais pas dû faire ça ! – Nem kellett volna azt tenned !
  • j’estime que – úgy látom (gondolom, érzékelem, becsülöm), hogy 
  • Moi, ça ne m’inquiète pas ! – Engem az nem érdekel !
  • à portée de sa main – kezeügyében / elérhető közelségben
  • Tout cela n'annonce rien de bon ! – Mindez nem sok jót jelent !
  • Tu es de ceux qui ne parle pas à la légère. – Azok közül való vagy, aki nem beszél könnyen (nem ereszti bő lére  a beszédet).
  • J'ai préssenti la vérité mais il ne s'agissait que de soupçon. – Éreztem az igazságot, de ez csak gyanú volt.
  • Il y a une différence du tout au tout. – Van egy különbség, mint ég és föld között.
  • Rassure-toi, je sais très bien de quoi tu parlais ! – Nyugodj meg, jól tudom, miről beszéltél !
  • Il la menait  / elle le menait par le bout du nez – orránál fogva vezette
  • Où veux-tu en venir ? – Hová akarsz kilyukadni ?
  • j'estime que c'est beaucoup de bruit pour rien  – azt hiszem, ez sok hűhó semmiért
  • Qui va lentement va sûrement. – Ki lassan jár tovább ér.
  • Il ne comprend souvent qu'avec difficulté ce qu'on lui dit. – Gyakran csak nehezen érti azt, amit mondanak neki.
  • Que tu l'aies pensé ou non, ça n’ pas la moindre importance ! – Legyen ahogy gondoltad, vagy ahogy nem, legkevésbé sincs jelentősége!
  • Tu es toujours dans les jambes des gens ! – Mindig lábalatt vagy!
  • J'en ai assez de toi et de tes pleurnicheries ! – Elegem van belőled és a nyafogásaidból.
  • il ne se soucie d'elle que peu ou point du tout – keveset törődik vele vagy egyáltalán nem
  • Je t'ai amené à le dire ! – Rávettelek (rábírtalak, rászedtelek), hogy kimondd!
  • je me méfie de lui - nem bízok benne / nem hiszek neki
  • Méfiez-vous ! - Vigyázzatok! / Vigyázzon!
  • Je ne demande que ca ! – Ennél jobbat nem is kívánhattam volna !
  • Jamais de la vie ! / Au grand jamais !– Soha ! Az életben soha ! 
  • Je n’en espérais pas tant ! – Erre nem számítottam! / Felülmúlja a várakozásomat ! / Nem is reméltem !

Kiegészítésed van? Hibát találtál? Segíts azzal, hogy hozzászólsz!

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

A címoldalról

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

Kövess minket!

Francia szótárak

Hirdetés

Pierre Waline blogja

 
 

Bíró Ádám blogja Párizsból

Actualité sportive vue de Budapest

Francia idegenlégió blog

 

Baranyi Beatrix, Recto et verso

Baranyi Beatrix, Recto et verso

 

 

 

Állásajánlatok

A címoldalról ajánljuk

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Franciatanárok

  • 1
  • 2
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó