Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

  • J’en suis sûr(e) et je sais de quoi je parle ! – Biztos vagyok benne (amiről szó van) és tudom, mit beszélek !
  • Il y a du vrai dans ce que tu dis. – Van igazság abban, amit mondasz.
  • Ça commence toujours par des choses qu’il / elle dit. – Mindig azzal kezdődnek a dolgok (bonyodalmak), amit mond.
  • C’est bien possible. – Nagyon is lehetséges. ( a franciák szívesen használják a « bien » szót a nyomaték kedvéért)
  • Tu es moins sot(te) que tu n’en as l’air ! – Kevésbé vagy ostoba, mint aminek tűnsz.
  • Il n’est pas facile de juger quelqu’un ! – Nem könnyű megítélni valakit !
  • Tu n’aurais pas dû faire ça ! – Nem kellett volna azt tenned !
  • j’estime que – úgy látom (gondolom, érzékelem, becsülöm), hogy 
  • Moi, ça ne m’inquiète pas ! – Engem az nem érdekel !
  • à portée de sa main – kezeügyében / elérhető közelségben
  • Tout cela n'annonce rien de bon ! – Mindez nem sok jót jelent !
  • Tu es de ceux qui ne parle pas à la légère. – Azok közül való vagy, aki nem beszél könnyen (nem ereszti bő lére  a beszédet).
  • J'ai préssenti la vérité mais il ne s'agissait que de soupçon. – Éreztem az igazságot, de ez csak gyanú volt.
  • Il y a une différence du tout au tout. – Van egy különbség, mint ég és föld között.
  • Rassure-toi, je sais très bien de quoi tu parlais ! – Nyugodj meg, jól tudom, miről beszéltél !
  • Il la menait  / elle le menait par le bout du nez – orránál fogva vezette
  • Où veux-tu en venir ? – Hová akarsz kilyukadni ?
  • j'estime que c'est beaucoup de bruit pour rien  – azt hiszem, ez sok hűhó semmiért
  • Qui va lentement va sûrement. – Ki lassan jár tovább ér.
  • Il ne comprend souvent qu'avec difficulté ce qu'on lui dit. – Gyakran csak nehezen érti azt, amit mondanak neki.
  • Que tu l'aies pensé ou non, ça n’ pas la moindre importance ! – Legyen ahogy gondoltad, vagy ahogy nem, legkevésbé sincs jelentősége!
  • Tu es toujours dans les jambes des gens ! – Mindig lábalatt vagy!
  • J'en ai assez de toi et de tes pleurnicheries ! – Elegem van belőled és a nyafogásaidból.
  • il ne se soucie d'elle que peu ou point du tout – keveset törődik vele vagy egyáltalán nem
  • Je t'ai amené à le dire ! – Rávettelek (rábírtalak, rászedtelek), hogy kimondd!
  • je me méfie de lui - nem bízok benne / nem hiszek neki
  • Méfiez-vous ! - Vigyázzatok! / Vigyázzon!
  • Je ne demande que ca ! – Ennél jobbat nem is kívánhattam volna !
  • Jamais de la vie ! / Au grand jamais !– Soha ! Az életben soha ! 
  • Je n’en espérais pas tant ! – Erre nem számítottam! / Felülmúlja a várakozásomat ! / Nem is reméltem !

Kiegészítésed van? Hibát találtál? Segíts azzal, hogy hozzászólsz!

Au lendemain de la Guerre, une célèbrité aurait, paraît-il, déclaré: ”J´aime tellement l´Allemagne...
Les mélomanes et amateurs d ´ opéras le savent bien: la turquerie fut un genre tr è s en vogue en...
Comme l ´ on sait, le Trois septembre marque l ´ anniversaire de la déclaration de guerre à l ´...
Pour terminer l´été en beauté et célébrer ensemble les premiers beaux jours de l´automne, rien de...
Le phénomène est bien connu, quitte à en devenir un lieu commun: déserté par ses habitants, Paris...
Lors d’une visite chez des amis Hongrois durant l’été 1968, nous décidâmes de faire un grand...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó