Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

Que comptez-vous faire ? – Mit akar tenni ?
Si vous saviez comme j'ai peur. – Ha tudná, mennyire félek.
Faut pas se plaindre. – Nem kell panaszkodni (nyafogni).
Faites a votre idée. – Tegye, ahogy jónak látja.
Du jour au lendemain ils avaient tout perdu. – Egyik napról a másikra mindent elvesztettek.

pardonner ne pas indulgence – a megbocsátás nem jóindulat (engedékenység, elnézés)
je le lui dis chaque fois – minden alkalommal mondom neki azt
je le lui en ai parlé chaque fois – minden alkalommal beszéltem neki arról
quelque chose s'est brisé en moi depuis ...- valami összetört bennem mióta...
c'est trop touchant – túlságosan megható

moi non plus je ne voulasi pas le croire – én sem akartam elhinni azt
pas un mot à (Peter) de notre visite – egy szót sem Péternek a látogatásunkról
C'est un comble ! – Ez csúcs ! (príma, nagyszerű, frankó)
Cessez de bouder ! – fejezze be a duzzogást !
Nous sommes partis à temps – Időben leléptünk (elmentünk)

comme si c'était hier – mintha tegnap lett volna
être avide de connaître des enfants de mon âge – kíváncsi korombeli gyerek
je ne vois pas très bien en quoi je pourrais vous être utile – nem egészen értem, hogyan lehetnék hasznos önnek (miben lehetnék segítségére)
il me prend pour un fou / une folle – bolondját járatja velem (bolondnak tart, úgy kezel, mint aki nem teljesen százas)
Ne touche pas ça ! – Ne nyúlj hozzá!

Ne remets jamais au lendemain ce que tu peux faire le jour même. – Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra.
quelque chose clochait dans toute cette histoire – valami sántít ebben a történetben
demander en coupant court à des questions – rövidre szabatja a kérdéseket; kérni a kérdések lényegét
sa langue se déliait – megoldódott a nyelve, felszabadultan beszélt
Plus aucun doute ! – Többé semmi kétség!
d'une minute à l'autre – egyik percről a másikra

le coeur dans la gorge – a szíve a torkában dobog
la nuit blanche – álmatlan éjszaka
Quel tapage ! – Micsoda felfordulás / lárma / hűhó!
rire sous cape – titokban nevetni, kuncogni
C'est assez, la farce est fini. – Elég, vége a komédiának!
battre la chamade – megadja magát, kapitulál, beadja a derekát

Au lendemain de la Guerre, une célèbrité aurait, paraît-il, déclaré: ”J´aime tellement l´Allemagne...
Les mélomanes et amateurs d ´ opéras le savent bien: la turquerie fut un genre tr è s en vogue en...
Comme l ´ on sait, le Trois septembre marque l ´ anniversaire de la déclaration de guerre à l ´...
Pour terminer l´été en beauté et célébrer ensemble les premiers beaux jours de l´automne, rien de...
Le phénomène est bien connu, quitte à en devenir un lieu commun: déserté par ses habitants, Paris...
Lors d’une visite chez des amis Hongrois durant l’été 1968, nous décidâmes de faire un grand...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó