Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

il n'y a pas de temps à perdre – nincs vesztegetni való idő
Peut-être savez-vous la raison de ce retard. – Talán ismeri ennek a késedelemnek / késésnek az okát.
Que voulez-vous que je sache ? – Mit szeretne, hogy tudjak?
un quart d'heure après – negyedórával később (azután)
je crains de ne pas être exact(e) au rendez-vous – attól tartok, nem leszek pontos a randevúra

il ne me dit rien de bon – semmi jót nem mond nekem
Faites ce que vous voulez. –Tegyen / csináljon, amit akar.
Tout cela ne me regarde pas. – Mindez nem tartozik rám.
C'est tout ce que je peux / puis(könnyebb kiejtés kedvéért) vous dire. – Ez minden, amit önnek mondhatok
dasn cette fraction de seconde – a másodperc töredéke alatt

Tu es bien sûr(e) de ne pas te tromper ? – Biztos vagy abban, hogy nem tévedsz?
C'est aussi certain que le soleil se couchera ce soir. – Olyan biztos, mint hogy a nap lenyugszik ma este.
il surgissait du fond de ma mémoire – feltámadt emlékezetem mélyén
être à la merci de qch – ki van szolgáltatva valaminek
il coûte moitié moins cher que – feleannyira drága, mint (félárba kerül, mint)

faire grief de qch – sérelmez valamit
faire grief à qn de qch – hibájául ró fel valakinek valamit
en dépit de qch – valami ellenére ; dacára, hogy
écorcher le français – kerékbe töri a franciát
écorcher l'oreille – rosszul ejti a szavakat

Que tu l'aies pensé ou non, ça n'a pas la moindre importance ! – Azt gondoltad vagy sem, a legkevésbé sincs jelentősége.
Tu es toujours dans (ou sous) les jambes des gens ! – Mindig láb alatt vagy!
J'en ai assez de toi et tes pleurnicheries ! – Elegem van belőled és a nyafogásaidból!
Je t'ai amené(e) à le dire ! – Rábírtalak, hogy kimondjad.
je me méfie de lui – nem bízom benne

Où veux-tu en venir ? – Hová akarsz kilyukadni?
J'estime que c'est beaucoup de bruit pour rien. – Azt hiszem, ez sok hűhó semmiért.
Il ne comprend souvent qu'avec difficulté ce qu'on lui dit. – Gyakran nehezen érti, amit mondanak neki.
Il se met à parler à mots précipités. – Elkezdett gyorsan beszélni.
Il me traitait comme un enfant. – Úgy bánt velem, mint egy gyerekkel (úgy kezelt, mint egy gyereket).

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

A címoldalról

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

Kövess minket!

Francia szótárak

Hirdetés

Pierre Waline blogja

 
 

Bíró Ádám blogja Párizsból

Actualité sportive vue de Budapest

Francia idegenlégió blog

 

Baranyi Beatrix, Recto et verso

Baranyi Beatrix, Recto et verso

 

 

 

Állásajánlatok

A címoldalról ajánljuk

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Franciatanárok

  • 1
  • 2
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó