Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést. 

Il est aussi facile de dire un mensonge qu'une vérité. – Éppoly könnyű elmondani a hazugságot, mint az igazságot.
Y a-t-il quelque fois quelque chose que tu ne voies (subj. ) pas ? – Létezik néha valami, amit te nem értesz?!
Je me fiche de ce que font ou ne font pas les gens, ce qui m'intéress, c'est... – Nem érdekel, mit tesznek vagy nem tesznek az emberek, ami érdekel, az az, hogy...
Et s'il ne se laisse pas convaincre ? – És ha nem hagyja magát meggyőzni?
Maintenant va-t-en avant qu'il ne soit trop tard ! – Most menj, mielőtt késő lenne !

On va où ? Tu verras quand t'y seras. – Hová megyünk?! Meglátod, ha ott leszel / leszünk!
A part le bout de mon nez, je ne vois pas grand-chose. – Eltekintve az orrom hegyétől, nem sok mindent látok. / Nem látok tovább az orrom hegyénél.
tout cela reste entre toi et moi – mindez köztünk marad / ez köztünk marad
Je crois qu'on s'en est bien sorti(e)s. – Azt hiszem, jól kijöttünk belőle (mondjuk egy kellemetlen helyzetből) / Azt hiszem, ezt megúsztuk.
il veut croire à sa chance – hinni akar a szerencséjében

il serait temps de sortir d'ici – ideje lenne távozni innen
Ne fais pas le con ! – Ne légy hülye!
on se reconnaît toutes / tous un peu en elles / en eux – magunkra ismertünk egy kicsit bennük
Il en tire la conclusion que... – Azt a következtetést vonja le, hogy...
la poignée de main – kézfogás

Bonne route, fais attention ! – Jó utat, légy óvatos!
je vais voir ce que je peux faire – meglátom, mit tehetek
je ne peux rien faire pour lui – semmit sem tehetek érte
aux yeux de l'opinion – a nyilvánosság szemében
Qu'avions-nous à perdre ? – Mi vesztenivalónk van ?

nous pesons le pour et le contre – mérlegeljük (megfontoljuk) előnyeit és hátrányait
Pourquoi ne pas s'en tenir à ça ? – Miért nem tartja magát ahhoz?
s'en tenir à qch – tartja magát valamihez
par conséquent, tout est bien – ennélfogva minden rendben
Je t'en prie, ne donne pas à mes paroles un sens qu'elles n'ont pas ! – Könyörgöm, ne forgasd ki a szavaimat!

Qu'ai-je dit? – Mit mondtam én ?!
Pourquoi aurais-je peur ? Et de quoi ? – Miért félnék? És mitől?
Je ne sais mais c'est la vérité. – Nem tudom, de ez az igazság.
Tu ne crois pas ? – Nem hiszed? / Nem gondolod?
Comment oses-tu suggérer une chose comme ça ? – Hogy mersz ilyen dolgot sugallni / javasolni?!

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

A címoldalról

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

Kövess minket!

Francia szótárak

Hirdetés

Pierre Waline blogja

 
 

Bíró Ádám blogja Párizsból

Actualité sportive vue de Budapest

Francia idegenlégió blog

 

Baranyi Beatrix, Recto et verso

Baranyi Beatrix, Recto et verso

 

 

 

Állásajánlatok

A címoldalról ajánljuk

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Franciatanárok

  • 1
  • 2
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó