Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

avec une pareille volonté, on arrive toujours à se tirer d'affaire – hasonló hozzáállással mindig kimászunk a bajból
c'est complet – kész ; teljes
je ne veux pas d'histoires – nem akarok bajt / cirkuszt
réservé à l'usage externe – külső használatra
détourner son attention – elvonja a figyelmét

Pas de scandale ! – Semmi botrány! / felhajtás
Du reste, je n'en ai pas le temps. – Különben is, nincs arra időm (du reste = d'ailleurs)
De quel droit parle-t-il toujours de ... ? – Milyen jogon beszél mindig ...-ról / -ről?
Excuse-moi d'être franc / franche – Elnézést, hogy őszinte vagyok
passer du coq-à-l'âne – zagyvaság, ostoba történet
sauter du coq-à-l'âne - átmenet nélkül ugrálni egyik témáról a másikra

la question ne se pose pas – nem merül fel a kérdés
ce qui ne semble pas probable – nem tűnik valószínűnek
La bonne blague ! – Jó vicc! ( kicsit irónikus)
à l'abri du vent – szélvédett helyen; szélárnyékban
De ma vie, je n'ai entendu de pareil ! – életemben nem hallottam hozzá foghatót!

en plein air – szabad ég alatt
Mais ce n'est pas tout à fait de ma faute. – De ez nem teljes egészében az én hibám.
C'est un acte tout à fait contraire au bon sens. – A józan ésszel teljesen ellentétes cselekedet.
il / elle s'en croit trop – túl sokat képzel magáról
ça ne valait pas la peine – nem érte meg a fáradságot

un événement d'une grande importance – nagy jelentőségű esemény
Comment ça s'écrit ? Comme ça se prononce. - Hogyan írjuk? Ahogy kiejtjük.
je dois avouer que.. - be kell vallanom, hogy
à mon grand regret - (leg)nagy(obb) sajnálatomra
Ça alors, ce serait le comble ! - A mindenit, ez lenne az utolsó csepp a pohárban! (ez csúcs / király / szuper lenne!)

(de l'argent) on a beau ne pas en parler – Hiába nem beszélünk arról(a pézről) (sajnos, akkor is fontos dolog)
Bigre ! – Tyűha! A kutyfáját! Ejha!
Ça te / vous va très bien. – Jól áll neked / önnek / nektek.
Ne me traitez pas ainsi. – Ne kezeljen ilyen módon. / Ne bánjon velem így.
J'attendais cela de vous. – Ezt vártam tőletek , öntől. / Erre számítottam tőled, öntől.

Hibát találtál, kiegészítésed van? Szólj hozzá!

Hozzászólás (Facebookkal)

Ismert bűnözőt szöktettek meg helikopterrel egy francia börtönből – közölte az AFP hírügynökség a...
„Franciaország magyarországi nagykövete támogatja Orbán Viktort" címmel jelent meg a Mediapart...
Többek között homoszexuális, transzvesztita fekete táncosokkal mulatott a Zene Ünnepén Emmanuel...
C'est voté. Le Parlement hongrois rend l'aide aux migrants passible de poursuites pénales. Et de...
Kezdő szinttől bármilyen típusú és szintű nyelvvizsgára, érettségire, üzleti és állásinterjúkra,...
Qui va encore nous faire croire que le livre est mort, tué par internet? Rassurez-vous, le livre...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó