Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

avec une pareille volonté, on arrive toujours à se tirer d'affaire – hasonló hozzáállással mindig kimászunk a bajból
c'est complet – kész ; teljes
je ne veux pas d'histoires – nem akarok bajt / cirkuszt
réservé à l'usage externe – külső használatra
détourner son attention – elvonja a figyelmét

Pas de scandale ! – Semmi botrány! / felhajtás
Du reste, je n'en ai pas le temps. – Különben is, nincs arra időm (du reste = d'ailleurs)
De quel droit parle-t-il toujours de ... ? – Milyen jogon beszél mindig ...-ról / -ről?
Excuse-moi d'être franc / franche – Elnézést, hogy őszinte vagyok
passer du coq-à-l'âne – zagyvaság, ostoba történet
sauter du coq-à-l'âne - átmenet nélkül ugrálni egyik témáról a másikra

la question ne se pose pas – nem merül fel a kérdés
ce qui ne semble pas probable – nem tűnik valószínűnek
La bonne blague ! – Jó vicc! ( kicsit irónikus)
à l'abri du vent – szélvédett helyen; szélárnyékban
De ma vie, je n'ai entendu de pareil ! – életemben nem hallottam hozzá foghatót!

en plein air – szabad ég alatt
Mais ce n'est pas tout à fait de ma faute. – De ez nem teljes egészében az én hibám.
C'est un acte tout à fait contraire au bon sens. – A józan ésszel teljesen ellentétes cselekedet.
il / elle s'en croit trop – túl sokat képzel magáról
ça ne valait pas la peine – nem érte meg a fáradságot

un événement d'une grande importance – nagy jelentőségű esemény
Comment ça s'écrit ? Comme ça se prononce. - Hogyan írjuk? Ahogy kiejtjük.
je dois avouer que.. - be kell vallanom, hogy
à mon grand regret - (leg)nagy(obb) sajnálatomra
Ça alors, ce serait le comble ! - A mindenit, ez lenne az utolsó csepp a pohárban! (ez csúcs / király / szuper lenne!)

(de l'argent) on a beau ne pas en parler – Hiába nem beszélünk arról(a pézről) (sajnos, akkor is fontos dolog)
Bigre ! – Tyűha! A kutyfáját! Ejha!
Ça te / vous va très bien. – Jól áll neked / önnek / nektek.
Ne me traitez pas ainsi. – Ne kezeljen ilyen módon. / Ne bánjon velem így.
J'attendais cela de vous. – Ezt vártam tőletek , öntől. / Erre számítottam tőled, öntől.

Hibát találtál, kiegészítésed van? Szólj hozzá!

Hozzászólás (Facebookkal)

Május 16-án Éric Fournier, Franciaország magyarországi nagykövete az Akadémiai Pálmarend lovagi...
Középiskolás és leendő egyetemista diákoknak hirdet felvételt a Mathias Corvinus Collegium (MCC)...
Le petit Macron aurait bien voulu faire soutenir par toute l’Europe un texte venimeux contre la...
A férfi Allahu akbar kiáltással esett neki áldozatainak, a rendőrség végül lelőtte.
Mintegy 15 játékfilm - kétszer annyi, mint a korábbi években - foglalkozik a homoszexualitással a...
A 14. Budapesti Nemzetközi Képregény Fesztivál keretében a Francia Intézet örömmel látja vendégül...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó