Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

C'est plus facile à dire qu'à faire. – Könnyebb mondani, mint megtenni.
un va-et-vient incessant – megállás nélküli jövés-menés
on sait instinctivement ce que l'on peut dire et à qui – ösztönösen tudják, kinek mit mondhatnak
j'ai besoin de vérité, pas de cancans – szükségem van az igazságra, nem a pletykára
Je vous / te fais confiance – bízom önben / benned

je pense que ça vaut la peine – azt hiszem, megéri a fáradságot
ça me paraît logique – logikusnak tűnik számomra
Tu ne me croiras pas mais... – Nem fogod elhinni nekem, de...
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. – Nincs hír, jó hír.
Creuse-toi la tête ! – Törd a fejed!

j'ai la tête ailleurs – máshol jár az eszem
il / elle est comme d'habitude – olyan, mint máskor
il / elle a l'air d'aller bien – úgy tűnik, jól van
il / elle n'est pas du genre à livrer ses émotions – nem az a fajta, aki kimutatja az érzelmeit
Faut tourner la page. – Lépni kell. Lapozni kell. Váltani kell.

Surtout pas! – Egyáltalán nem!
Voilà où le bât blesse. – Itt a bökkenő. / Itt a kutya elásva./ Ez az, ahol szorít a cipő.
un respect mutuel – kölcsönös tisztelet
Il faut aussi tenir compte de – azt is figyelembe kell venni, hogy
Je vous baise la main – Kezét csókolom

un excès de belles manières – túlzott jómodor
Bon sang ! – A fenébe! / A francba!
mais d'une façon générale – általánosságban (elmondható)
je sais / savais à quoi m'en tenir – tudom / tudtam mihez tartani magam / mit gondoljak
en rapport avec qch – vmivel kapcsolatban

ça te concerne en partie – részben téged is érint
Pour quelle raison serais-je concerné(e) ? – Milyen okból lennék érintett / érdekelt?
cela ne te concerne pas – ez nem érint téged
Mais essaie de me comprendre. – De próbálj megérteni engem.
Je suis sûr(e) que tu aurais fait pareil. – Biztos vagyok abban, hogy hasonlóan jártál volna el.

 

Javításokat, kiegészítéseket örömmel fogadunk, hozzászólásban.

 

Au lendemain de la Guerre, une célèbrité aurait, paraît-il, déclaré: ”J´aime tellement l´Allemagne...
Les mélomanes et amateurs d ´ opéras le savent bien: la turquerie fut un genre tr è s en vogue en...
Comme l ´ on sait, le Trois septembre marque l ´ anniversaire de la déclaration de guerre à l ´...
Pour terminer l´été en beauté et célébrer ensemble les premiers beaux jours de l´automne, rien de...
Le phénomène est bien connu, quitte à en devenir un lieu commun: déserté par ses habitants, Paris...
Lors d’une visite chez des amis Hongrois durant l’été 1968, nous décidâmes de faire un grand...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó