Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

à l'heure actuelle – a jelenlegi / aktuális időben
De quoi s'agit-il ? – Miről van szó?
Je peux vous aider ? / Je peux vous être utile ?– Segíthetek (önnek) ?
Il faut savoir où il faut et où il ne faut pas mettre les pieds. – Tudni kell hová vagy hová ne tegyük be a lábunkat (ne üssük bele az orrunkat)
Ça n'a pas de sens. – Annak nincs értelme.

 

J'en avais assez de cette conversation. – Elegem volt ebből a beszélgetésből.
Je n'en ai pas la moindre idée. –Elképzelésem sincs róla. / A legkevesebb ötletem sincs róla.
Ce que je veux dire, c'est que...– Az, amit mondani akarok, az hogy... / Úgy értem, hogy...
un trousseau de clef – egy kulcstartó / egy kulcscsomó
On ne sais pas le pourquoi des choses. – Sosem tudjuk (ismerjük) a dolgok miértjét.

 

s'éloigner à distance respectable – tisztes távolságba eltávolodni / eloldalogni
Je ne sais pas à quelle porte frapper. – Nem tudom, hol kopogtassak / kihez tartozik az ügy. /Nem tudom, kihez forduljak.
C'est en partie vrai. – Részben igaz.
J'ai beaucoup de chose à te raconter. – Sok mondandóm van számodra. / Sok dolgot szeretnék neked mesélni.
en ce qui me concerne, je n'ai pas changé d'avis – ami engem illet, nem változtattam meg véleményem / nem gondoltam meg magam

 

Ne crois-tu pas que... – Nem gondolod, hogy...
il peut renaître à la vie – vissza térhet az életbe
il peut se gérer – képes kezelni magát / irányítani, vezetni, intézni
c'est exclu – ki van zárva, kizárt dolog
c'est très gentil et je t'en remercie mille fois – nagyon kedves és ezer köszönet érte neked

 

avoir le bourdon – depressziós, melankólikus
verser des larmes de crocodile – krokodil könnyeket hullat
une fièvre de cheval – magas láza van
avoir beau – hiába (en vain)
prendre pour un pigeon – lóvá tesz, rászed , madárnak néz

 

- Comptes-y. – Számíts arra.
- il lui en a cuit – jól kibabrált vele
- à cent pour cent – száz százalékig
- c'est dégueulasse de ta part – ez nem szép tőled!
- vous y aller un peu fort – egy kicsit túl messzire megy (olyannal foglalkozik, amivel nem kellene)

Au lendemain de la Guerre, une célèbrité aurait, paraît-il, déclaré: ”J´aime tellement l´Allemagne...
Les mélomanes et amateurs d ´ opéras le savent bien: la turquerie fut un genre tr è s en vogue en...
Comme l ´ on sait, le Trois septembre marque l ´ anniversaire de la déclaration de guerre à l ´...
Pour terminer l´été en beauté et célébrer ensemble les premiers beaux jours de l´automne, rien de...
Le phénomène est bien connu, quitte à en devenir un lieu commun: déserté par ses habitants, Paris...
Lors d’une visite chez des amis Hongrois durant l’été 1968, nous décidâmes de faire un grand...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó