Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

à l'heure actuelle – a jelenlegi / aktuális időben
De quoi s'agit-il ? – Miről van szó?
Je peux vous aider ? / Je peux vous être utile ?– Segíthetek (önnek) ?
Il faut savoir où il faut et où il ne faut pas mettre les pieds. – Tudni kell hová vagy hová ne tegyük be a lábunkat (ne üssük bele az orrunkat)
Ça n'a pas de sens. – Annak nincs értelme.

 

J'en avais assez de cette conversation. – Elegem volt ebből a beszélgetésből.
Je n'en ai pas la moindre idée. –Elképzelésem sincs róla. / A legkevesebb ötletem sincs róla.
Ce que je veux dire, c'est que...– Az, amit mondani akarok, az hogy... / Úgy értem, hogy...
un trousseau de clef – egy kulcstartó / egy kulcscsomó
On ne sais pas le pourquoi des choses. – Sosem tudjuk (ismerjük) a dolgok miértjét.

 

s'éloigner à distance respectable – tisztes távolságba eltávolodni / eloldalogni
Je ne sais pas à quelle porte frapper. – Nem tudom, hol kopogtassak / kihez tartozik az ügy. /Nem tudom, kihez forduljak.
C'est en partie vrai. – Részben igaz.
J'ai beaucoup de chose à te raconter. – Sok mondandóm van számodra. / Sok dolgot szeretnék neked mesélni.
en ce qui me concerne, je n'ai pas changé d'avis – ami engem illet, nem változtattam meg véleményem / nem gondoltam meg magam

 

Ne crois-tu pas que... – Nem gondolod, hogy...
il peut renaître à la vie – vissza térhet az életbe
il peut se gérer – képes kezelni magát / irányítani, vezetni, intézni
c'est exclu – ki van zárva, kizárt dolog
c'est très gentil et je t'en remercie mille fois – nagyon kedves és ezer köszönet érte neked

 

avoir le bourdon – depressziós, melankólikus
verser des larmes de crocodile – krokodil könnyeket hullat
une fièvre de cheval – magas láza van
avoir beau – hiába (en vain)
prendre pour un pigeon – lóvá tesz, rászed , madárnak néz

 

- Comptes-y. – Számíts arra.
- il lui en a cuit – jól kibabrált vele
- à cent pour cent – száz százalékig
- c'est dégueulasse de ta part – ez nem szép tőled!
- vous y aller un peu fort – egy kicsit túl messzire megy (olyannal foglalkozik, amivel nem kellene)

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

A címoldalról

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

Kövess minket!

Francia szótárak

Hirdetés

Pierre Waline blogja

 
 

Bíró Ádám blogja Párizsból

Actualité sportive vue de Budapest

Francia idegenlégió blog

 

Baranyi Beatrix, Recto et verso

Baranyi Beatrix, Recto et verso

 

 

 

Állásajánlatok

A címoldalról ajánljuk

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Franciatanárok

  • 1
  • 2
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó