Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

La plus belle forme de communication – A kommunikáció legszebb formája

Se prendre dans les bras est la plus belle forme de communication. – Az ölelés a kommunikáció legszebb formája.

L'étreinte est la forme de communication la plus universelle : contrairement au baiser, geste très intime, l'étreinte est beaucoup plus efficace pour transmettre les émotions et fonctionne aussi entre deux étrangers.

  • Az ölelés a legsokoldalúbb kommunikáció: ellentétben a csókkal, ami egy nagyon intim gesztus, az ölelés sokkal hatékonyabb az érzelmek átadására, és két idegen között is működik.

Souvent, quand nous sommes à terre, quand nous nous sentons seuls au point de ne plus avoir la force d'aller de l'avant seuls, nous avons besoin de ces moments où nous nous abandonnons dans les bras d'une personne ; sans réfléchir, simplement en profitant de ce soutien.

  • Gyakran, amikor lehangoltak vagyunk, amikor egyedül érezzük magunkat olyannyira, hogy már nincs erőnk továbblépni, szükségünk van olyan pillanatokra, hogy valaki karjaiba meneküljünk, gondolkodás nélkül, egyszerűen kihasználva a támogatást.

L'étreinte est un médicament qui, de la même manière, est capable de nous faire sentir mieux physiquement et mentalement.

  • Az ölelés olyan gyógyszer, amely képes arra, hogy mind fizikailag mind szellemileg jobban érezzük magunkat.

Trop souvent, nous sous-estimons la force d'un câlin. Lorsque nous nous prenons dans les bras, le niveau de cortisol – l'hormone du stress – baisse dans tout le corps, laissant place à une sensation de bien-être.

  • Gyakran alábecsüljük az ölelés hatalmát. Amikor átöleljük egymást, a kortizol-szint (stresszhormon) az egész testben lecsökken, ami a jólét érzését adja.

Elle communique mieux que mille mots.
Combien de fois avons-nous préféré un câlin aux mots ? En effet, comme par magie, les concepts et les émotions se communiquent mieux à travers le contact cutané.

  • Az ölelés többet ér, mint ezer szó.
    Hányszor részesítettünk előnyben egy ölelést a szavakkal szemben? Valóban, mint egy varázslat által, a fogalmak és érzelmek jobban kommunikálnak a bőrrel való érintkezés során.

En d'autres termes, nous devrions retourner nous embrasser tous les jours pour préserver notre bien-être physique et mental et notre bonheur !

  • Más szavakkal: minden nap vissza kell térnünk megölelni egymást, hogy megőrizzük fizikai és szellemi jólétünket és boldogságunkat!

Source :regardecettevideo

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

A peine rentrés d´une tournée chaleureusement accueillie aux...
A peine retombées les fusées du feu d´artfice, au demeurant...
Ce lundi 19 août, Angela Merkel s´est rendue à Sopron, ville...
Le 20 août, les Hongrois vont célébrer leur fête nationale. Le temps...
Trottinettes électriques : mieux vaut s'assurer ! – Jobb lenne...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó