Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Összegyűjtöttem a Facebookon indult sorozat nagysikerű gyöngyszemeit, a "Hétköznapi töltelékeket". Olyan kifejezéseket, szófordulatokat igyekeztem összeírni, amelyek megkönnyítik a választékos és árnyalt kifejezést.

Az alábbi hangjegyzettel szeretnénk segítséget nyújtani az abszolút kezdők számára, hogy ízlelgessék a francia szavakat, kifejezéseket. Mindenkit arra bátorítunk, hogy kezdjen franciául megszólalni, menet közben a nyelvórán, a tanár segítségével vagy francia anyanyelvűekkel beszélgetés közben úgyis csiszoldódni fog a kiejtés.

Igyekszünk - a beszélt nyelvtől eltérően - jól tagoltan kimondani a kifejezéseket. Ha hibát találsz, bátran jelezd hozzászólásban.

{youtube}

{/youtube}

A Quizlet segítségével meg is tanulhatod, gyakorolhatod a szavakat, kifejezéseket!

 

peu de temps après – kis idő múlva
dans ce cas – ebben az esetben
le même jour – ugyanazon a napon
depuis si longtemps que je ne t’avais vu(e) – olyan hosszú ideje nem láttalak
à tour de rôle – sorjában, egymás után

tu n’y pense pas – ne gondolj rá (arra)
je me demande de – kiváncsi vagyok, hogy
j’aurais pourtant bien aimé savoir ce qui se serait passé si – szerettem volna megtudni, mi történt volna, ha
en s’asseyant devant la tasse de thé – egy csésze tea előtt ülve
en ce qui me concerne – az én esetemben, ami engem illet

j’avoue qu’à sa place, j’en aurais fait tout autant – bevallom, az ő helyében én is azt tettem volna
il n’y a pas de quoi vous monter la tête – nincs miért izgulnotok
aussitôt dit, aussitôt fait – a beszédet tett követte (amint mondta, csinálta)
rien ne me plairait autant que d’entendre+inf  – semmi nem tetszene annyira, mint hallanai...
en prenant grand soin de (ne pas...) – gondosan ügyelve, (nehogy...)

il se sentit rougir jusqu’aux oreilles – úgy érezte, a füle hegyéig elpirult
tu peux me raconter ce que tu veux – mondhatsz, amit akarsz
j’en ai entendu parler – hallottam róla (arról beszélni)
il ne fallait souffler mot à personne – nem kellett volna senkinek mondani
se rendre à l’évidence – szembenéz a tényekkel

coûte que coûte – kerül, amibe kerül
à tout à l’heure – hamarosan, nemrég, nemsokára
à sa guise – kénye-kedve szerint
se lever d’un bond – egy ugrással felkelni (pl. reggel az óracsörgésre)
elle feint (feindre) de n’avoir pas entendu – szinleli, hogy nem hallotta (--)

Comment oses-tu (oser) dire des choses parailles ? – Hogy mersz ilyen dolgot mondani ?
une minute de plus – egy perccel később
nous savons le prendre du bon côté – vegyük (tekintsük) a jó oldalát
rien ne peut la (elle) faire démordre de son idée – semmi nem tántoríthatja el az ötletétől
il commence à prendre en grippe qqn – ellenszenvet kezdett érezni vki iránt

il a lieu de se plaindre de toi à (sa mère) – minden oka megvan, hogy panaszkodjon rólad (az anyjának)
être tout prête à pardonner à qqn – kész megbocsátani vknek
d’un oeil satisfait – elégedett pillantással
il n'a aucune envie de se laisser marcher sur les pieds – nem hagyja magát kezelni, irányítani
ce serait un peu trop compliqué à (t’expliquer) – kicsit komplikált lenne (elmagyarázni neked)

elle ne l’écoute que d’une oreille distraite – nem tulajdonít figyelmet (vknek vagy vmnek, amiről beszélnek)
pour rien au monde – a világon semmiért
ça m’est égal parce que – az nekem mindegy, mert
il ne perd pas une occasion de le remettre à sa place – megragadja a lehetőséget, hogy helyére tegye (ráncba szedje)
ne fais pas le malin – ne szellemeskedj !

je me défie de ses idées – nem bízok az ötleteiben
inutile de discuter plus longtemps – haszontalan tovább vitázni
lorsqu’il s’est logé une idée dans la tête, rien / personne ne peut l’en faire changer – amikor a fejébe vesz valamit, semmi /senki sem képes azt megváltoztatni
je n’en reviens pas – nem tudom elhinni ; nem térek magamhoz
mainte et mainte fois – hányszor de hányszor

d’accord là, j’y suis ! – rendben, értem
c’est pourquoi... – ez az amiért...
c’est pour... – ezért...
pour moi peu importe – nekem mindegy
en train de (faire qqch) – éppen, javában (csinálni valamit) (--)

au dernier moment – az utolsó pillanatban
pour la dernière fois – utoljára (utolsó alkalommal)
vous allez me tenir au courant de qqch – tájékoztatni fogtok vmről
à mon avis / selon moi – szerintem, véleményem szerint
sans cesser  de / sans arrêt – megállás nélkül, nonstop

en ce qui me concerne, je ne verrais aucune inconvénient à +inf – ami engem illet, semmi hátrányát nem látnám…
il y a certaines choses qui ne me plaisent pas – van néhány dolog, ami nem tetszik nekem
comment peux-tu songer à partager notre secret – hogy gondolhatod megosztani a titkunkat
il est satisfait d’avoir atteint son but – elégedett, hogy elérte a célját
elle était en proi à un profond désarroi – mély szorongás lett urrá rajta

à tout prix – minden áron
à aucun prix – semmi áron
que n’aurait-il pas donné pour que...(cela réussisse) – mit nem adott volna azért, hogy ...(sikerüljön)
de temps à autre – alkalmanként
de temps en temps – időről időre
tout à coup – hirtelen

sans encombre – sikeresen, szerencsésen, akadálytalanul
tourner les talons – sarkonfordul
je n’en ai pas la moindre idée – a legkevesebb ötletem sincs
en effet – lényegében, valójában
il est conseillé de faire (la vaisselle le soir) – tanácsos (tenni valamit)

qu’est-ce qui te prends ? – mit képzelsz ? (minek képzeled magad)
y compris – oda értve, bele értve
au fil des ans – évek során
maintes fois – ismételten (--)
à maintes reprises – többször
mainte et mainte fois – hányszor de hányszor
en tous cas – mindenesetre
en effet – lényegében
il n’est pas étonnant que – nem meglepő, hogy
il ne faut pas oublier que – ne felejtsük el, hogy

sinon, il est vrai que – egyébként igaz, hogy
on s’y fait – hozzászoknak (hozzászokunk)
d’autre part – másrészről
c’est trop beau pour être vrai – ez túl szép, hogy igaz legyen
tels que je les connais – ahogy őket ismerem
à cet instant – ebben a pillanatban

commettre sottise sur sottise – butaságot butaságra halmoz
crier à pleins poumons – teli tüdőből kiabál
c’est un cul-de-sac – ez egy zsákutca
pour rien au monde – semmiért a világon
faire le tour de (une question) – körbejár egy kérdést

à mon tour –  a magam részéről
tour à tour – felváltva, hol...hol (il rit et pleure tout à tour)
à longueur de journée – egész nap
consacrer tout son temps à qch – minden idejét vmre áldoz
à son gré (ce n’est pas à son gré) – kedvére való (ez nem az ínyére való, nincs az ínyére) (--)

s’est-il passé quelque chose que j’ignore ? – történt valami, amiről nem tudok ?
un long moment – hosszú ideig, jó ideig
rester à son poste – a posztján van, helyén marad
le respect de la dignité humaine – az emberi méltóság tisztelete
au passage – futólag, áthaladva (--)

Demi-tour! – Hátra arc! Fordulj meg!
ce travail est très chiant ! – ez a munka nagyon szutyogós!
il est archi-nul – ő egy nagy nulla !
ça fait longtemps que – hosszú ideje, hogy
lui foutre la paix  – békén hagyni

en être baba / en rester baba – tátva marad a szája
quelle guigne ! – micsoda balszerencse !
nul besoin de – semmi szükség
à distence – távolból
à la suite de (du naufrage) – (a hajótörést) követően

de mieux en mieux – egyre jobb és jobb
de pire en pire – egyre rosszabb, rosszabb és rosszabb
au départ – kezdetben
sans succès – sikertelenül
mettre le comble à – megtetéz, teljessé tesz

vas-y mollo – csak lassan ! csak finoman!
répondre du tac au tac – csípőből válaszol
j’ai beau me creuser la tête – hiába töröm a fejem
de fond en comble / de bas en haut – föntről lefelé
cependant, néanmoins, quand même, pourtant – annak ellenére, mindamellett

tout d’abord / avant tout – mindenekelőtt
commencer par – kezdve azzal, hogy
en tous cas /dans tous les cas – mindenesetre / minden esetben
à proprement parler – tulajdonképpen
au fait / à la vérité – valójában
au fond – alapjában (--)

A sorozat többi részét lásd lent a "Kapcsolódó cikkek között!"

Kiegészítésed van? Hibát találtál? Segíts azzal, hogy hozzászólsz!

A sorozat többi részét lásd lent a "Kapcsolódó cikkek között!"

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót:

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

Kövess minket!

Francia szótárak

Hirdetés

Pierre Waline blogja

 

Bíró Ádám blogja Párizsból

 
 

Actualité sportive vue de Budapest

Francia idegenlégió blog

 

Baranyi Beatrix, Recto et verso

 

Állásajánlatok

A címoldalról ajánljuk

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Franciatanárok

  • 1
  • 2
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó