Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Compréhension écrite – Szövegértés

Hier, j’ai été initiée à la voile. Moi qui croyais qu’en frêle jeune fille que je suis, je ne pourrais jamais tirer sur tous ces cordages, j’ai vite été rassurée. Le plus difficile n’était pas lié à la force physique, comme nous serions portés à le croire ; le pire, dis-je, fut d’apprendre le vocabulaire inhérent à ce sport. Les seuls mots que j’ai retenus sont bâbord, tribord, mât, quille et gouvernail. Notre départ eut lieu par un bel après-midi ensoleillé. 

Tegnap belekóstoltam a vitorlázásba. Én, aki magamat ehhez fiatal, törékeny lánynak hittem, aki valójában vagyok, soha nem tudnám meghúzni ezeket a köteleket, amiről igen gyorsan megbizonyosodtam. A legnehezebb mégsem a fizikai erőnlét igénye, mint azt hajlamosak vagyunk hinni, de a legrosszabb – mondom én –, megtanulni  a sporthoz kötődő szaknyelvet. Tessék, itt az a néhány különös szó, amelyek megmaradtak bennem: hajó baloldala, jobb oldala, árbóc, tőkesúly és kormány. 

Un vent léger nous poussait tout doucement sur l’eau agitée par d’imperceptibles frémissements. Tout d’un coup, le vent se leva. Nous nous sommes précipités à notre poste respectif. Moi, ma tâche consistait à veiller à ce qu’aucun noeud ne se forme dans les cordages.

Nous filions à toute allure sur l’eau déchaînée. On apercevait, au loin, des dériveurs chassés par la brise intense. Au début, j’ai été habitée par une peur sourde. Puis, petit à petit, un sentiment de griserie s’est installé en moi. 

Az indulásra egy szép, napos délutánon került sor. Könnyű szél hajtott bennünket egész lágyan az alig észrevehetően rezgő vízen. Aztán egycsapásra feltámadt a szél. Ki-ki a helyére sietett. Az én feladatom az volt, hogy felügyeljem, egyetlen csomó se keletkezzen a köteleken. Nagy sebességgel siklottunk a tomboló vízen. A távolban, a megbokrosodott széltől tovasodródott hajókat vettünk észre. Már az elején hozzászoktam egy titkos félelemhez. Aztán lassacskán ez az érzés mámorba váltott át.

L’impression de glisser sur l’eau, le silence qui nous entoure, la liberté qu’on ressent, tout cela contribue à nous rendre euphoriques. Il nous a bien fallu revenir sur terre (au propre comme au figuré). Mais je me suis juré de retrouver cet état de grâce dès que je le pourrai.

A vízen siklás élménye, a csend, amely körülölelt bennünket, a szabadság, amit éreztünk, mindez hozzájárult egyfajta eufórikus érzethez. Ám sűrgősen vissza kellett térni a földre (mind szó szerint, mind átvitt értelemben). Viszont megfogadtam, hogy amint csak tehetem, újra keresni fogom ezt a mámorító állapotot.  

Vocabulaire

  • initié(e) (m, f) – beavatott 
  • le cordage – kötélzet, kötél
  • le vocabulaire inhérent à qch – valamihez kapcsolódó szókincs
  • le bâbord – hajó baloldala
  • le tribord – hajó jobboldala
  • le mât – árbóc
  • la quille – tőkesúly
  • le gouvernail – kormánylapát 
  • imperceptible – alig észrevehető, nem érzékelhető
  • la griserie – mámor, jókedv

Source : ladictée

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót:

A címoldalról

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

Kövess minket!

Francia szótárak

Hirdetés

Pierre Waline blogja

 

Bíró Ádám blogja Párizsból

 
 

Actualité sportive vue de Budapest

Francia idegenlégió blog

 

Baranyi Beatrix, Recto et verso

 

Állásajánlatok

A címoldalról ajánljuk

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Franciatanárok

  • 1
  • 2
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó