Traduire cette page

Partnereket keresünk

Német nyelv - nemetnyelv.hu
Orosz nyelv - orosznyelv.hu

Reparateur lave-linge à Budapest

Réparateur de machine à laver à Budapest

Nem csak franciásoknak!

Munkatársakat keresünk!

Mániád a francia ? Lehetne jobb is ez a honlap ? Lenne kedved szerkeszteni valamelyik rovatot, esetleg olyat, ami még nincs is ? Ne habozz, keress meg! Végzettség nem feltétel. Vigyázat, egyelőre nonprofit tevékenység! :-( Lásd még a Témák, amiket szeretnék feldolgozni, de... blogbejegyzést!

Francia nyelv a Facebookon

Hirdetés

Francia nyelv a YouTube-on

Tandi Flora : Aimer d’amour, aimer d’envies. Kapcsólódó interjúnk az énekesnővel: Érzelmekről franciáulNézd meg a csatornánkat, ha tetszik, iratkozz fel!
Küldj, ossz meg érdekességeket a franciás közösséggel az info[kukac]francianyelv.hu címre!

Szeretnél egy ilyen honlapot?

Honlapunkat az KAVED Studio fejleszti és üzemelteti. Mi őket ajánljuk.
Tárhelyszolgáltatónk a webhely.net.
A francianyelv.hu

Nyelvek az EU intézményeiben: jól szervezett Bábel PDF Nyomtatás E-mail
2006. július 22. szombat, 08:54

Az EU minden fõ szerve rendelkezik saját fordítói osztállyal, amely az adott intézmény által kiadott anyagok különbözõ nyelvekbe történõ átültetéséért felel. Mind közül talán a Bizottságé a legnagyobb jelentõségû, hiszen e szerv kulcsfontosságú törvénykezdeményezõ és felügyeleti jogkörökkel bír. Nem csoda hát, hogy a Bizottságnál 2200 tolmács és fordító tevékenykedik, akik az intézmény által kiadott írásos anyagokat ültetik át különbözõ nyelvekre.

Egy új ország csatlakozásánál ugyan elsõsorban az adott ország kormányának kell a közösségi jog (acquis commonautaire) lefordításáról gondoskodnia, de a Bizottság szakfordítói itt is szerephez jutnak, hiszen õk véglegesítik a már egyszer lefordított anyagot. 2004-ben kilenc új nyelvvel gyarapodott a hivatalos nyelvek családja, ami a szervezet számára addig soha nem látott kihívást jelentett.

2006 áprilisáig összesen 473 fõállású fordító és tolmács helyezkedett el a Bizottságnál, munkavégzési helyük pedig Luxemburg, illetve a Bizottság képviseletei szerte Európában. A cseh fordítók száma 46, de például 53 magyar és 58 lengyel fordító tevékenykedik, tehát számuk nem az ország nagyságától függ.

Mindezen túl a Bizottság esetileg kívülállókat is be szokott vonni a fordítói munkába, a kilenc új nyelven például közel kétszáz külsõs munkatárs segítheti az intézmény munkáját.

2005-ben a 20 hivatalos nyelvek mindegyikét tekintve összesen 1.324.231 oldalnyi fordítás készült, ebbõl a kilenc új nyelv majd ötszázezer oldal anyagot tett ki, nyelvenként nagyjából 52.700 oldal terjedelemben.

A 2004-es bõvítés után azonban gyakorlati megfontolásból lerövidültek a különbözõ értelmezõ kiadványok és brosúrák szövegei, ezzel is elõsegítve, hogy az állampolgárok egyszerûbben megfogalmazott szövegeket olvashassanak és a fordítók munkaterhe is csökkenjen.

Fontossági sorrend is érvényesül a munkateher elosztásakor: a politikai vagy jogi kötelezettséget megfogalmazó dokumentumoknak minden esetben elsõbbségük van. A szövegek egységes szóhasználatát számítógépes programok segítségével valósítják meg.

A fordítási kiadásokat természetesen jelentõsen emelte a 2004 óta eltelt idõszak; Románia és Bulgária jövõre várható csatlakozásával azonban egészen 30 millió euróra nõhetnek az EU fordítási költségei. (Forrás: JogiForum)

 

Szólj hozzá!


Biztonsági kód
Frissítés

Közhelyek a franciákról

Időjárás

64°
18°
°F | °C
Overcast
Humidity: 77%
Wind: NW at 6 mph
Tue

57 | 73
13 | 22
Wed

64 | 81
17 | 27
Thu

64 | 82
17 | 27
Fri

59 | 82
15 | 27