Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Le salon du Bourget 2017, un "très bon cru" - A 2017-es Le Bourget-i légiszalon "nagyon jó évjárat" volt

La 52è édition du Salon international de l'aéronautique du Bourget, plus grand rendez-vous mondial du secteur, a été un "très bon cru" avec des carnets de commandes en hausse de 13%, même si la fréquentation s'est effritée, en partie à cause de l'état d'urgence. Le chiffre d'affaires réalisé pendant le Salon par les professionnels représentant aussi l'industrie spatiale a atteint 150 milliards de dollars, contre 130 mds USD lors de la précédente édition en 2015 de cette grand messe qui se tient tous les deux ans, ont indiqué dimanche les organisateurs.

"Nagyon jó évjárat" volt az 2017-es Le Bourget-i Nemzetközi Légi és Űrszalon, az ágazat legnagyobb világtalálkozója, a megrendelések 13 százalékkal nőttek, még ha a látogatottság – részben a szükségállapot miatt – gyengébb is volt a szokottnál. A kétévente megrendezett, idei kiállítás alatt az űripar szakmai képviselői által elért forgalom eléri a 150 milliárd dollárt, szemben a legutóbbi, 2015. évi szalon 130 milliárd dolláros forgalmával – közölték vasárnap a szervezők.

Boeing et Airbus ont à eux seuls enregistré pour 114 milliards de dollars de commandes, 74,8 pour le constructeur américain et 39,7 pour le consortium européen, tandis que CFM International, la filiale moteurs d'avions de General Electric et Safran, a reçu 1.658 commandes de moteurs Leap et CFM56, pour un montant de 27,3 mds USD, lors du salon. "C'est un très, très bon cru en termes de business", a commenté Emeric d'Arcimoles, le commissaire général de ce salon ouvert aux seuls professionnels de lundi à jeudi, puis au grand public les trois derniers jours.

Csak a Boeing és az Airbus 114 milliárd dolláros megrendeléseket ért el, ebből az amerikai repülőgépgyártó 74,8, az európai konzorcium pedig 39,7 milliárd dollárt, míg a CFM International, a General Electric repülőgépmotor-gyártó cége és a Safran leányvállalata 1658 megrendelést kapott Leap és CFM56 motorokra, összesen 27,3 milliárd dollár értékben a szalon alatt. "Ez üzleti kifejezéssel élve nagyon, nagyon jó évjárat" – mondta Emeric d'Arcimoles, a szakmai résztvevők számára hétfőtől-csütörtökig, majd a nagyközönség számára az elmúlt három napban nyitva tartó kiállítás és vásár főbiztosa.

Le nombre de visiteurs professionnels (140.000) a reculé de 6% par rapport à 2015, une baisse attribuée par M. d'Arcimoles à des "restrictions budgétaires" dans de nombreuses entreprises ainsi qu'à l'état d'urgence en France. "Plusieurs milliers de personnes" ont assuré la sécurité d'un salon placé sous très haute sécurité en raison de la menace terroriste. "Il aurait été impensable qu'on ne prenne pas les mesures pour protéger les visiteurs et donner une image de sécurité aux étrangers, aux Asiatiques, aux Américains qui, il ne faut pas se le cacher compte tenu du contexte, ont peur de venir en Europe", a poursuivi M. d'Arcimoles.

A szakmai látogatók száma (140 000) 6 százalékkal csökkent 2015-höz képest, Emeric d'Arcimoles szerint a csökkenés a számos vállalatnál végrehajtott "költségvetési megszorítások", illetve a franciaországi szükségállapot következménye. "Több ezren" őrködtek a terrorveszély miatt magas igen biztonsági kategóriába sorolt rendezvény biztonságán. "Elképzelhetetlen lett volna, hogy ne hozzunk intézkedéseket a látogatók védelmére, és megnyugtató kép kialakítására a biztonságról a külföldiek, az ázsiaiak, az amerikaiak előtt, akik – nem tagadhatjuk -, az adott körülmények között félnek Európába jönni" – tette hozzá Emeric d'Arcimoles.

Il s'est réjoui du succès de la troisième édition de "l'avion des métiers", un forum pour l'emploi dans le secteur de l'aéronautique, qui a vu passer cette année "plus de 60.000 personnes, essentiellement des jeunes".  Le Paris Air Lab, première édition d'un espace dévolu à la recherche, l'innovation et à la prospective, a attiré 50.000 personnes et permis à certaines start-up d'enregistrer leurs premières commandes, a-t-il ajouté.

A főbiztos üdvözölte a "mesterségek repülőgépe" néven ismert, immár harmadik éve megtartott repülőgép-ipari foglalkoztatási fórum sikerét, amelyen idén "több mint 60 000 ember vett részt, főként fiatalok". Az idei első Paris Air Lab kutatási, innovációs és jövőkutatási fórum 50 000 embert vonzott, és lehetővé tette egyes start up cégek számára, hogy felvegyék első megrendeléseiket – tette hozzá.

L'aviation, "ça fait rêver" 

La première partie du salon s'est déroulée sous des températures caniculaires, avec un thermomètre montant à 35 degrés pendant cinq jours, et le mercure atteignant 50 degrés sur le tarmac.  La fréquentation du grand public (180.000) a été en baisse d'environ 10%, selon les premières estimations. Du vendredi au dimanche, les visiteurs ont pu assister à un programme de vols de quatre heures trente alternant avions de combat, hélicoptères, avions d'affaires ou gros porteurs, et même la Patrouille de France.  Environ 70% des avions présents pour les journées professionnelles étaient restés pour les démonstrations mais certains grands, comme Boeing, étaient repartis dès vendredi. "Laisser un avion un week-end ça coûte très cher, le faire voler ça coûte encore plus cher", ont expliqué les organisateurs.

A repülés álmodozásra késztet

A szalon első része kánikulában zajlott, a hőmérséklet az első öt nap alatt elérte a 35 Celsius-fokot, a kifutópályán pedig az 50 fokot is. A nem szakmai látogatók száma (180 000) mintegy 10 százalékkal csökkent az első becslések szerint. Péntektől vasárnapig a látogatók négy és fél órás légi bemutatót tekinthettek meg harci gépek, helikopterek, tehergépek illetve nagy kapacitású teherszállító repülők részvételével, valamint a francia légierő gépeinek légi parádéját. A szakmai napokon bemutatott repülők mintegy 70 százaléka ott maradt a bemutatóra, de a több cégóriás, így a Boeing gépei már pénteken távoztak. "Nagyon sokba kerül csak így otthagyni egy gépet, repültetni pedig még sokkal többe" – magyarázták a szervezők.

Dimanche, dès l'ouverture, des dizaines de personnes faisaient la queue devant le stand de la Direction générale de l'armement (DGA) pour voir de plus près les avions de combat Rafale ou Mirage 2000 ou encore l'imposant hélicoptère de transport militaire Caracal. Parmi la multitude de sorties familiales possibles en région parisienne, Luis Ferrera, 42 ans, a choisi Le Bourget car "le monde de l'aviation, ça fait rêver". Shigeharu Kito, 70 ans, et Yukio Minami, 51 ans, appareils photo avec énormes objectifs en bandoulière expliquent dans un anglais hésitant être venus tout spécialement du Japon, avec cinq autres amateurs d'aviation, pour suivre un circuit aéronautique passant par l'aéroport de Heathrow à Londres, le salon du Bourget, Toulouse, "patrie" d'Airbus, et enfin l'aéroport de Francfort en Allemagne.

Vasárnap már a nyitáskor tucatnyi látogató állt sorba a DGA-nak, a francia védelmi minisztérium fegyverkezési igazgatóságának a standja előtt, hogy közelebbről megtekinthesse a Rafale és a Mirage 2000 vadászgépeket, illetve az impozáns Caracal katonai szállító helikoptert. A 42 éves Louis Ferrera azért döntött a Le Bourget mellett, mert "a repülés világa álmodozásra késztet".  Nyakában hatalmas objektívvel felszerelt fényképezőgéppel a 70 éves Kito Sigeharu és az 50 éves Minami Jukio tört angolsággal elmondta, hogy direkt a kiállításra jöttek Japánból, öt másik repülésimádóval együtt, a londoni Heathrow repülőteret, a Le Bourget szalont, Toulouse-t, az Airbus "hazáját" és a németországi frankfurti repülőteret érintve.

Source : lefigaro
Traduit par : P.E.
Lecture-correction : B.K.

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó