La baguette et le béret sont les symboles du Français. – A bagette és a béret a franciák szimbóluma.
Comme les deux faces d’une pièce de monnaie qui se complètent pour constituer une valeur, la baguette et le béret se sont associés pour représenter la France et les Français au reste du monde.
- Mint egy pénzérme két oldala, amelyek kiegészítik egymást, hogy értéket alkossanak, úgy illik össze a bagette és a svájcisapka, ezáltal képviselve Franciaországot és a franciákat a világ minden táján.
On va chercher la baguette de pain fraîche et croustillante chez le boulanger le matin ; on la met sous le bras, si les mains sont déjà occupées à tenir quelque chose. Casser une baguette en deux pour la mettre dans un sav est déconseiller, c’est à tableau qu’elle est coupée – ou « rompue » – en petits morceaux qui sont placés dans la corbeille à pain.
- Reggelente friss, ropogós bagettet veszünk a péknél, ha kezeink már foglaltak, hónunk alá tesszük. Nem ajánlott félbevágni a bagettet, hogy beleférjen a táskába, az asztalnál kell felvágni, de inkább törni, és kis darabokban a kenyértartó kosárba helyezni.
Le béret, celui de l’artiste-peintre, du monsieur âgé, de l’écolier ou du militaire, est beaucoup moins formel que le chapeau, et vraiment plus pratique : on le plie en deux ou en quatre, puis on le met dans la poche.
- A béret, magyarul svájcisapka a festő, az idős úriember, az iskolás vagy a katona fejfedője kevésbé kifejező, mint a kalap, de sokkal praktikusabb: félbe vagy négybe hajtva belefér a zsebbe.
Ce béret du Béarn, aux pieds des Pyrénées, les bergers le portaient pour se protéger de la pluie, du vent, de la chaleur et du froid. On n’en voit plus beaucoup aujourd’hui, sauf sur la tête de vieux paysans, de joueurs de pétanque ou dans les fêtes basques, mais il continue à donner la touche finale au portrait universel du Français.
- Ez a svájcisapka a Pireneusuk lábánál fekvő Béarnból származik, a pásztorok viselték az eső, a szél, a hőség és ahideg ellen. Ma már keveset látunk belőle, kivéve az idős parasztemberek fején vagy baszk fesztiválokon, de végső ecsetvonást ad a franciák általános jellemrajzához.
Source : hachette
Images : Internet