Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Egy nő kért segítséget egyik barátnője halála után: egy „idős” ember válasza az egész világot meghatotta. – Une femme demande de l'aide après la mort d'une amie : la réponse d'un „vieil” homme a ému tout le monde.

Egy kedves ember eltűnésének körülményei befolyásolják, hogyan alkalmazkodunk hiányukhoz. Az egyik legnehezebb dolog, amit az élet megkövetel tőlünk, hogy elfogadjuk elvesztését és ne fosszuk meg magunktól teljes mértékben létezésünk örömétt. És azután, vannak elkerülhetetlen veszteségek, fájdalmasabbak, mint mások, olyanok, amelyek még hosszú idő eltelte után is, amikor úgy érezzük megtaláltuk stabilitásunkat, példátlan könyörtelenséggel ismét megérintenek bennünket, összeomlunk és egy járókelőtől, egy idegentől kérdezünk: "miért?"

  • Les circonstances dans lesquelles un être cher disparait peuvent influencer la façon dont nous nous adaptons à son absence. L'accepter et ne pas s'empêcher de jouir pleinement de notre existence est l'une des choses les plus difficiles que la vie nous demande de faire. Et puis il y a inévitablement des pertes plus douloureuses que d'autres, celles qui, même après longtemps, quand nous avons l'impression d'avoir trouvé la stabilité, nous frappent de nouveau avec une froideur sans précédent, nous nous écroulons et nous en venons même à demander "pourquoi" à un passant, un étranger.

Egy nő hasonlóan cselekedett, de ahelyett, hogy egy járókelővel beszélt volna, kérdést tett fel az interneten, és az egyik válasz mindenki figyelmét felhívta.

  • Une femme a fait quelque chose de similaire : au lieu de s'adresser à un passant, elle a posé une question sur le web et l'une des réponses a attiré l'attention de tout le monde.

Egyik kedves barátnője elvesztését gyászolta és kétségbeesésében az általa rendszeresen látogatott online közösséghez fordult, és egyszerűen ezt írta: "Barátnőm örökre elment és én nem tudom, mit tegyek."

  • Elle a pleuré la disparition d'une amie chère et, dans le désespoir de cette journée, elle s'est tournée vers la communauté en ligne qu'elle utilise habituellement, en disant simplement : "Mon amie n'est plus là et je ne sais pas vraiment quoi faire".

A válaszokban szerepelt többek között, egy nagyon fiatal emberé is, aki képes volt egy olyan gondolatot megfogalmazni, amelyet minden olvasó nagyra becsült.

  • Dans les réponses, il y avait, entre autres, celle d'un homme plus très jeune et qui a été capable de formuler une pensée appréciée par tous les lecteurs. 

Nos, így állunk most ... Öreg vagyok, és ez azt jelenti, hogy mialatt én még itt vagyok, sok ember, akiket szerettem már nincs többé itt.
Elvesztettem barátokat, ismerősöket, munkatársakat, közeli és távoli rokonokat, tanárokat, szomszédokat, tanácsadókat és másokat. Nincsenek gyermekeim, ezért nem tudom elképzelni, mit jelent valakit látni, amint meghal. Ennek ellenére ezt el kell mondanom.

  • Nous y voici... Je suis vieux et cela signifie que pendant que je suis encore ici, beaucoup de gens que j'aimais ne sont plus la.
    J'ai perdu des amis, des connaissances, des collègues de travail, des parents proches et éloignés, des enseignants, des voisins, des mentors et bien d'autres. Je n'ai pas d'enfants et c'est pour cette raison que je ne peux pas imaginer ce que cela signifie de voir quelqu'un mourir. Malgré cela, voici ce que j'ai à dire.

Szeretném azt mondani önnek, hogy hozzászokunk. Nekem sohasem sikerült, és emiatt boldog vagyok. Minden alkalommal, amikor egy számomra kedves valaki eltávozott – függetlenül a körülményektől –, úgy éreztem, valami megszakadt bennem. A hegek a szeretet bizonyságai az ismert emberek iránt, és amikor a sebhely mély, az azért van, mert a kapcsolat is mély volt, emiatt védelmezem hálával ezt a fájdalmat.

  • J'aimerais pouvoir vous dire qu'en fin de compte, on s'y habitue. Je n'ai jamais réussi et j'en suis heureux. Chaque fois que quelqu'un qui m'était cher a disparu, j'ai senti quelque chose de déchiré à l'intérieur de moi, quelles que soient les circonstances. Mais je ne veux pas que cela devienne quelque chose à oublier, quelque chose qui, je l'espère, passera bientôt. Mes cicatrices sont un témoignage d'amour envers les gens que j'ai connu et si la cicatrice est profonde, c'est parce que cette relation était profonde, alors je protège cette douleur avec gratitude.

Azok a jelek, amelyeket bennünk hagy, nem más, mint az élet hagyatéka, annak bizonyítéka, hogy mélyen szeretünk; sérültek, kifosztottak lehetünk a fájdalomtól, de képesek lehetünk felépülni és visszatérni a szeretethez.

  • Les signes qu'il laisse en nous sont le legs de la vie, la preuve que nous pouvons aimer profondément, nous pouvons être blessés, arrachés à la douleur mais capables de guérir et de revenir à l'amour.

Az idő múlásával megértjük, hogy a fájdalom olyan, mint a hullámok: amikor szívünk hajója először szenved hajótörést, úgy érezzük, létünk maradványaival körülvéve fulladunk meg. Minden, ami úszik, hajónk szépségére, nagyszerűségére emlékeztet bennünket, miközben csak annyit tehetünk, hogy próbálunk a víz felszínén maradni. Időről időre roncsdarabokat találunk, amelyekbe belekapaszkodunk: olykor egy tárgyat, olykor egy emléket vagy egy személyt, aki mint mi is, ebben a kétségbeesésben úszik.

  • Avec le temps, nous comprenons que la douleur est comme des vagues : lorsque le bateau de notre cœur coule pour la première fois, nous avons le sentiment de nous noyer et d'être entouré par les restes de notre être. Tout ce qui flotte nous rappelle la beauté et la magnificence qui caractérisent notre bateau, alors que maintenant tout ce que vous pouvez faire est d'essayer de rester à flot. De temps en temps, on trouve des morceaux de l'épave et on s'y accroche : parfois un objet, parfois un souvenir, ou peut-être une personne qui, comme vous qui nage dans ce désespoir.

Kezdetben a hullámok nagyon magasak és könyörtelenül lecsapnak ránk. Egymást követik, anélkül, hogy szünetet tartanának. Tíz másodpercenként érkeznek és ebben az intervallumban még lélegzethez sem jutunk. Csak annyit tehetünk, megpróbálunk a felszínen maradni. Egy idő után, hetek, hónapok telhetnek el ... a hullámok még mindig nagyon magasak, de ami változik, az a gyakoriságuk, amellyel lecsapnak ránk. Még mindig indulatos vagyok, még mindig nem kerültem el a fulladást, de a két hullám között eltelt idő, már enged lélegzetet venni. Az egyik és a másik hullám között ott az élet!

  • Au début, les vagues sont très hautes et s'écrasent impitoyablement sur vous. Elles se suivent l'un après l'autre, sans vous donner de répit. Elles arrivent toutes les 10 secondes et dans cet intervalle, vous ne pouvez même pas reprendre votre souffle. Tout ce que vous pouvez faire, c'est essayer de rester à flot. Après un certain temps, cela peut prendre des semaines, des mois..... Vous vous rendrez compte que les vagues sont encore très hautes, mais ce qui change, c'est la fréquence avec laquelle elles vous frappent ; je suis toujours violent, je risque toujours de me noyer, mais le temps entre l'une et l'autre s'espace lentement et vous pouvez respirer. Entre une vague et une autre, il y a la vie.

Addig a napig, amikor meglepetten vesszük észre, hogy a fájdalom hullámai tizenöt méterről lecsökkennek tízre vagy ötre. Továbbra is bennünket keresnek, de mi már látjuk őket távolról és lehetőségünk van felkészülni, hogy amikor lezúdulnak, feltörhessünk a felszínre. Izzadtan, zaklatottan és mindig csak egy kapaszkodót keresve, de megszabadulunk tőlük.

  • Jusqu'au jour où, avec surprise, vous vous rendez compte qu'à partir de quinze mètres, ces vagues de douleur sont tombées à dix, ou cinq. Elles continuent à vous chercher mais vous les voyez venir de loin : un anniversaire, une fête.... Vous les voyez venir et vous avez la chance de vous préparer, de sorte que lorsqu'ils se briseront, vous pourrez vous concentrer sur le fait que vous revenir à la surface. En sueur, perturbé et toujours à la recherche d'une point d'appui, mais vous vous en sortirez.

Figyeljetek egy idős ember szavaira: a hullámok sosem állnak meg és így vagy úgy, valahogy nem is akarjuk, hogy megálljanak. Egyszerűen megtanulunk túlélni. Más hullámok is érkeznek majd, és azokat is túl fogjuk élni. Ha szerencsénk van, egy nap megannyi sebhelyet találunk magunkon, és megannyi hajóroncs vesz körül bennünket: és csak ekkor fogjuk igazán megérteni, mennyire szerettünk és milyen nagyon erősen.

  • Écoutez les paroles d'un vieil homme : les vagues ne s'arrêtent jamais, et d'une façon ou d'une autre vous ne voulez pas vraiment qu'elles s'arrêtent. Vous apprendrez simplement que vous pouvez survivre. D'autres vagues arriveront, et vous survivrez aussi. Si vous avez de la chance, vous vous retrouverez un jour couvert de tant de cicatrices et entouré de tant d'épaves : alors seulement vous comprendrez que vous avez beaucoup aimé, et très intensément.


Source : regardecettevideo

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó