Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

A tunéziai, majd a többi észak-afrikai országban játszódó események kapcsán mostanában többet lehetett hallani a "maghreb" kifejezést. Mi is ez valójában, honnan ered, mit jelent?{nomultithumb}

Maghreb (arabul مغرب) nyugatot jelent, a mashrek (arabul مشرق) ellentéte, amely pedig keletet, a felkelő napot szimbolizálja. Az észak-afrikai nyugati és keleti arab világot különböztetik meg így. Egyiptomot általában egyikbe sem szokták sorolni, mert annyira különbözik mindkettőtől.

A Maghreb országai

Geopolitikai értelemben a Magreb térséghez Marokkót, Nyugat-Szaharát (hivatalos nevén Szaharai Arab Demokratikus Köztársaság egy jelenleg nagyrészt marokkói megszállás alatt álló nyugat-afrikai ország), Algériát, Tunéziát és a régiót az Arab Kelettől elválasztó, sivatagos Líbiát szokták sorolni. (Néha Mauritániát is, de ezt az utóbbi országot máskor inkább Nyugat-Afrikához sorolják.) A középkorban az Ibériai-félsziget arab államai is a magrebi kultúrkörbe tartoztak. Más megfogalmazásban a Magreb térséghez az Arab Magreb Unió országai tartoznak Nyugat-Szaharával kiegészítve.

Mi köze ennek a francia nyelvhez?
A "francia világ" fogalmába maximálisan beletartoznak Franciaország egykori gyarmatai, melyekkel a mai napig szoros kapcsolatot ápol. A maghreb észak-afrikai államaiban ebből kifolyólag is hangsúlyosan jelen van a francia nyelv, jelentős számú francia él ezekben az országokban, illetve innen származó bevándorló is jelentős számban él Franciaországban. Tunéziában pl. kb. 30 ezer francia él. A tunéziai bevándorlók 7-800 ezer fős közösséget tesznek ki a Hexagonban. A fentiek miatt a francia köznyelvben, híradóban, sajtóban gyakran találkozunk a maghreb, maghrebain kifejezéssel. A téma kapcsán említést érdemel még a beur /-e, beurette kifejezés, ami másodgenerációs, Franciaországban arab bevándorló szülőktől született fiatalt jelent.

Az al-Magrib elnevezés arabul egyúttal Marokkót is jelöli, bár Marokkó hivatalos neve al-Mamlaka al-Magribíja (Nyugati Királyság). Korábban Marokkó neve al-Magrib al-Akszá volt, azaz „Távol-Nyugat”.Megkülönböztetjük továbbá a "kis maghreb"-et, ami alatt Marokkót, Algériát és Tunéziát értjük.

A Magreb lakói kevert etnikai eredetűek. Fő örökségük a berber és az arab vér. Ezt a keveréket – különösen Mauritániában – néha mórnak nevezik.

Az északi, part menti városokban viszont az európai bevándorló volt sok: moriszkók (kikeresztelt spanyol muszlimok, akik a reconquista elől menekültek), franciák, olaszok, spanyolok és mások, akiket a korzárok hurcoltak el, illetve törökök, akik az Oszmán Birodalom terjeszkedése során érkeztek ide.

A nagyobb városokban a történelem folyamán jelentős zsidó közösségek léteztek.

Algériában különösen nagy európai bevándorló közösségeket alkottak a francia gyarmati uralom alatt ide érkezett pied-noir-ok („feketelábúak”), de nagy részük az algériai függetlenség elnyerésének környékén távozott.

A berber nyelveket szinte kizárólag a Magrebben beszélik és eredetileg (az arab törzsek benyomulása előtt és még ezután is) az egész térségben beszéltek is berberül. A Magreb arab dialektusai sok közös vonással rendelkeznek, amely megkülönbözteti őket a Közel-Keleten és Egyiptom jó részében használt más dialektusoktól.

A régió lakosainak domináns része muszlim, akik a szunnita malikita jogi iskola, bár elszórtan ibádita közösségek is élnek a térségben.

Az arab konyha is hasonló hagyományokat ápol a Magrebben.

A Magreb építészetére jellemzők a kaszba nevű citadellák, a fehérre meszelt falú öreg városrészek, a keskeny utcák és kőből, fából és sárból felhúzott többemeletes épületek.

Az összállításban részt vett Aradi Csilla Krisztina, Gesztelyi "Captain Hero" Donát, Lévay Balázs, Tatai Lilla, Wiki Pédia :-)


A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

Állásajánlatok
Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó