Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Dix Stratégies de Manipulation de masses –  A tömegmanipuláció tíz stratégiája

 

Le philosophe nord-américain Noam Chomsky, activiste et penseur politique, professeur de linguistique au Massachusetts Institute of Technology où il a enseigné toute sa carrière, a fondé la linguistique générative. Il s’est fait connaître du grand public, à la fois dans son pays et à l’étranger, par son parcours d’intellectuel engagé.

  • Noam Chomsky észak-amerikai filozófus, aktivista és politikai gondolkodó, a Massachusettsi Műszaki Intézet nyelvtudományi professzora, egész pályafutása alatt tanított, és megalapította a generatív nyelvtudományt. Elkötelezett értelmiségi pályafutása révén mind hazájában, mind külföldön ismertté vált a nagyközönség számára.

Il a élaboré une liste des « Dix Stratégies de Manipulation » à travers les médias.
Il détaille l’éventail, depuis la stratégie de la distraction, en passant par la stratégie de la dégradation jusqu’à maintenir le public dans l’ignorance et la médiocrité.

  • A médián keresztül kidolgozta a „Manipuláció tíz stratégiájának” listáját.
    Részletesen taglalja a figyelemelterelés stratégiájától kezdve a degradáció módszerén át a lakosság tudatlanságban és középszerűségben tartását.

1/ La stratégie de la distraction – A figyelemelterelés stratégiája
2/ Créer des problèmes, puis offrir des solutions – Problémák létrehozása, majd megoldásuk felkínálása
3/ La stratégie de la dégradation – A rombolási stratégia
4/ La stratégie du différé – A halasztás stratégiája
5/ S’adresser au public comme à des enfants en bas-âge – A kisgyereknek tekintett lakosság megszólítása
6/ Faire appel à l’émotionnel plutôt qu’à la réflexion – Mérlegelés helyett érzelmekre hatás
7/ Maintenir le public dans l’ignorance et la bêtise – Tudatlanságban és butaságban tartani a lakosságot
8/ Encourager le public à se complaire dans la médiocrité – A nyilvánosság ösztönzése, hogy középszerűségbe merüljön
9/ Remplacer la révolte par la culpabilité – Helyettesíteni a lázadozást a bűntudattal
10/ Connaître les individus mieux qu’ils ne se connaissent eux-mêmes – Jobban ismerni az embereket, mint ahogyan ők ismerik önmagukat

1/ La stratégie de la distraction

Élément primordial du contrôle social, la stratégie de la diversion consiste à détourner l’attention du public des problèmes importants et des mutations décidées par les élites politiques et économiques, grâce à un déluge continuel de distractions et d’informations insignifiantes. La stratégie de la diversion est également indispensable pour empêcher le public de s’intéresser aux connaissances essentielles, dans les domaines de la science, de l’économie, de la psychologie, de la neurobiologie, et de la cybernétique.
« Garder l’attention du public distraite, loin des véritables problèmes sociaux, captivée par des sujets sans importance réelle. Garder le public occupé, occupé, occupé, sans aucun temps pour penser, de retour à la ferme avec les autres animaux.»
Extrait de «Armes silencieuses pour guerres tranquilles»

(Le foot, les jeux olympiques, Johnny, etc…)
[« Panem et circenses » « Donnez leur du pain et des jeux ! »].

  • 1/ A figyelemelterelés stratégiája
  • A társadalmi kontroll elsődleges eleme, az elterelés stratégiája, a köznép figyelemelmének elterelése a fontos problémákról a politikai és gazdasági elit által előre meghatározott információk folyamatos áradása révén.
    Az elterelés stratégiája elengedhetetlen annak megakadályozása érdekében is, hogy a közvélemény érdeklődjön az alapvető tudás iránt a tudomány, a gazdaság, a pszichológia, a neurobiológia és a kibernetika területén.
    „A közvélemény figyelmének megzavarása, a valós társadalmi kérdésektől eltávolodva, kevésbé valós jelentőségű témáktól elbűvölve. Legyen nagyon elfoglalt a közönség, hogy egy percig se gondolkodjon, és a többi állattal együtt visszatérjen a farmra.
    Kivonat a "Csendes fegyverek csendes háborúkhoz"
  • (Labdarúgás, olimpia, Johnny stb.)
    [„Panem et circenses” „Kenyeret és cirkuszt! "].

2/ Créer des problèmes, puis offrir des solutions

Cette méthode est aussi appelée «problème-réaction-solution». On crée d’abord un problème, une «situation» prévue pour susciter une certaine réaction du public, afin que celui-ci soit lui-même demandeur des mesures qu’on souhaite lui faire accepter.
Par exemple : laisser se développer la violence urbaine, ou organiser des attentats sanglants, afin que le public soit demandeur de lois sécuritaires au détriment de la liberté.
(Autre exemple, le coronavirus ou covid-19 créé bien à propos afin de tester le confinement et stopper net l’économie des pays. La manipulation est ici très subtile car on arrive à faire croire à l’extrême dangerosité d’une virus grâce à un matraquage médiatique sans précédent alors que c’est faux.)
(Ou encore : créer une crise économique pour faire accepter comme un mal nécessaire)

  • 2/ Problémák létrehozása, majd megoldásuk felkínálása
  • Ezt a módszert "probléma – reakció – megoldás" módszernek is nevezik. Először egy problémát alkotnak, egy olyan helyzetet, amelynek célja a nyilvánosság bizonyos reakcióinak kiváltása, így ez utóbbi azokat az intézkedéseket kívánja, amelyeket el akarnak fogadtatni.
    Például: megengedik, hogy kialakuljon egy városi erőszak, vagy véres támadások szervezése, hogy a nyilvánosság biztonsági törvényeket követeljen a szabadság kárára.
    (Egy másik példa, a koronavírus vagy a covid-19, amelyet nagyon megfelelően hoztak létre az elszigetelés tesztelése és az országok gazdaságának megállítása érdekében. A manipuláció itt nagyon körmönfont, mert a példátlan médiafelhajtás miatt hihetünk a vírus rendkívüli veszélyességében, pedig hamis.)
    (Vagy: létre hoznak egy gazdasági válságot, amit az emberek szükséges gonoszként elfogadnak)

3/ La stratégie de la dégradation

Pour faire accepter une mesure inacceptable, il suffit de l’appliquer progressivement, en«dégradé», sur une durée de 10 ans. C’est de cette façon que des conditions socio-économiques radicalement nouvelles (néolibéralisme) ont été imposées durant les années 1980 à 1990. Chômage massif, précarité, flexibilité, délocalisations, salaires n’assurant plus un revenu décent, autant de changements qui auraient provoqué une révolution s’ils avaient été appliqués brutalement.
(Baisse des retraites et allongement de la durée du travail)
(exactement ce que vivent les français actuellement avec toutes les mesures prises par le gouvernement visant à détruire les lois sociales assurant qu’elles seront temporaires mais dont on sait bien qu’elles seront définitives)

  • 3/ A rombolási stratégia
  • Az elfogadhatatlan intézkedés elfogadtatásához elegendő azt fokozatosan, akár 10 éven keresztül is alkalmazni. Ilyen módon, radikálisan új társadalmi-gazdasági feltételeket (neoliberalizmus) vezettek be az 1980 és 1990 között. Masszív munkanélküliség, bizonytalanság, rugalmasság, áthelyezések, a tisztességes jövedelmet már nem biztosító bérek, annyi változás, amely forradalmat okozott volna, ha brutálisan alkalmazták volna őket.
    (Alacsonyabb nyugdíjak és hosszabb munkaidő)
    (pontosan az, amit a franciák jelenleg tapasztalnak a kormány által a szociális törvények megsemmisítésére tett összes ideiglenesnek tűnő intézkedéssel, de amelyekről tudják, hogy véglegesek lesznek)


4/ La stratégie du différé

Une autre façon de faire accepter une décision impopulaire est de la présenter comme « douloureuse mais nécessaire», en obtenant l’accord du public dans le présent pour une application dans le futur. Il est toujours plus facile d’accepter un sacrifice futur qu’un sacrifice immédiat. D’abord parce que l’effort n’est pas à fournir tout de suite.
Ensuite parce que le public a toujours tendance à espérer naïvement que «tout ira mieux demain» et que le sacrifice demandé pourra être évité.
(Le confinement, port du masque, distanciation sociale, les gants, lavage répété des mains, toutes mesures dont les gens s’apercevront de leur inutilité plus tard mais qu’ils acceptent de bon gré par peur pour leur santé)
Enfin, cela laisse du temps au public pour s’habituer à l’idée du changement et l’accepter avec résignation lorsque le moment sera venu.
(L’augmentation importante de la pression fiscale ne s’est pas faite avant les élections de 2012 mais juste après…..)

  • 4/ A halasztás stratégiája
  • Egy népszerűtlen döntés elfogadásának másik módja az, ha azt "fájdalmasnak, de szükségesnek" mutatják be, és elnyerik a nyilvánosság egyetértését jelenbeli és jövőbeni alkalmazásáról. A jövőbeni áldozatot mindig könnyebb elfogadni, mint az azonnalit. Először is, mert nem kell azonnal erőfeszítéseket tenni. Másodszor, mert a közvélemény mindig naiv módon reméli, hogy „holnap minden jobb lesz”, és a kért áldozat elkerülhető.
    (Elzárás, maszkviselet, társadalmi távolságtartás, kesztyű, ismételt kézmosás, minden olyan intézkedés, amelyet az emberek később haszontalannak találnak, de amelyet egészségüktől való félelmükből szívesen elfogadnak)
    Végül időt ad a nyilvánosságnak, hogy megszokja a változás gondolatát, és lemondással fogadja el, amikor itt az ideje.
    (Az adóterhek jelentős növekedése nem a 2012-es választások előtt történt, hanem közvetlenül utána ...)


5/ S’adresser au public comme à des enfants en bas-âge

La plupart des publicités destinées au grand public utilisent un discours, des arguments, des personnages, et un ton particulièrement infantilisant, souvent proche du débilitant, comme si le spectateur était un enfant en bas âge ou un handicapé mental. Plus on cherchera à tromper le spectateur, plus on adoptera un ton infantilisant.
Pourquoi ? « Si on s’adresse à une personne comme si elle était âgée de 12 ans, alors, en raison de la suggestibilité, elle aura, avec une certaine probabilité, une réponse ou une réaction aussi dénuée de sens critique que celle d’une personne de 12 ans».
Extrait de «Armes silencieuses pour guerres tranquilles»
(Les français sont trop gros, trop gros, trop gros. Les boissons sucrées sont surtaxées : nous les paierons plus cher).

  • 5/ A kisgyereknek tekintett lakosság megszólítása
  • A legtöbb nyilvánosságnak címzett hirdetés olyan beszédmódot, érveket, személyeket és különösen infantilizáló hangnemet alkalmaz, amely gyakran közel áll a lefokozáshoz, mintha a szemlélő kisgyerek vagy szellemi fogyatékos lenne. Minél inkább próbálják megtéveszteni a nézőt, annál inkább infantilizáló hangnemet fogadnak el. Miért? "Ha úgy szólítasz meg egy embert, mintha 12 éves lenne, akkor a befolyásolhatóság miatt nagy valószínűséggel olyan kritikai érzék nélküli választ fog kapni, mint egy 12 éves válasza.
    Kivonat a "Csendes fegyverek csendes háborúkhoz"
    (A franciák túl kövérek, túl kövérek, túl kövérek. A cukros italokért felárat kell fizetni: többet fizetünk értük).

6/ Faire appel à l’émotionnel plutôt qu’à la réflexion

Faire appel à l’émotionnel est une technique classique pour court-circuiter l’analyse rationnelle, et donc le sens critique des individus. De plus, l’utilisation du registre émotionnel permet d’ouvrir la porte d’accès à l’inconscient pour y implanter des idées, des désirs, des peurs, des pulsions, ou des comportements
(La terre se réchauffe dangereusement du fait des seules activités humaines (sic), ce sera terrible pour nos enfants : les carburants sont encore plus taxés).

  • 6/ Mérlegelés helyett érzelmekre hatás
  • Az érzelmekre hatás egy klasszikus technika az egyén kritikai érzékének megkerülésére. Ráadásul az érzelmes hangnem használata megnyitja az ajtót a tudattalan előtt, hogy ötleteket, vágyakat, félelmeket, impulzusokat vagy magatartásokat ültessen belé.
    (A föld az emberi tevékenységek miatt vészesen melegszik, gyermekeink számára iszonyatos lesz: az üzemanyagokat még jobban megadóztatják).


7/ Maintenir le public dans l’ignorance et la bêtise

Faire en sorte que le public soit incapable de comprendre les technologies et les méthodes utilisées pour son contrôle et son esclavage. «La qualité de l’éducation donnée aux classes inférieures doit être la plus pauvre, de telle sorte que le fossé de l’ignorance qui isole les classes inférieures des classes supérieures soit et demeure incompréhensible par les classes inférieures. »
Extrait de « Armes silencieuses pour guerres tranquilles »
C’est pour cela que le BAC est maintenant donné à tout le monde mais avec un niveau de plus en plus bas…le niveau dans les Lycées baisse gravement chaque année ! (80 % des élèves des universités ou des grandes écoles sont issus des classes moyenne ou supérieure)

  • 7/ Tudatlanságban és butaságban tartani a lakosságot
  • Úgy kell intézni a dolgokat, hogy a nyilvánosság képtelen legyen megérteni az ellenőrzéséhez és rabszolgaságához használt technológiákat és módszereket. „Az alsóbb osztályoknak nyújtott oktatás színvonalának a legszegényebbnek kell lennie, így a tudatlanság szakadéka érthetetlen, és továbbra is érthetetlen marad az alsóbb osztályok számára."
    Kivonat a "Csendes fegyverek csendes háborúkhoz"
    Ezért adják meg az érettségit szinte mindenkinek, de egyre alacsonyabb szinttel ... a középiskolák szintje minden évben komolyan csökken! (Az egyetemekről vagy a grandes écoles-ból érkező hallgatók 80% -a közép- vagy felsőbb osztályból származik)

8/ Encourager le public à se complaire dans la médiocrité

Encourager le public à trouver «cool» le fait d’être bête, vulgaire, et inculte (On crée de nouvelles modes dégradantes, chaussures délacées, barbe de plusieurs jours, pantalons qui tombent et/ou déchirés, etc…)
(Voir certaines émissions de TV particulièrement populaires et bêtes, ainsi que la « télé réalité » ).

  • 8/ A nyilvánosság ösztönzése, hogy középszerűségbe merüljön
  • A nyilvánosság bátorítása, hogy fesztelen, közönséges (pórias), bárdolatlan és műveletlen legyen (Új lealacsonyító divatok, befűzetlen cipők, több napos szakáll, leesni készülő vagy szakadt nadrág, stb...)
    (megnézni néhány különösen népszerű és ostoba tévéműsort, mint például a "valóságshow" ).


9/ Remplacer la révolte par la culpabilité

Faire croire à l’individu qu’il est seul responsable de son malheur, à cause de l’insuffisance de son intelligence, de ses capacités, ou de ses efforts. Ainsi, au lieu de se révolter contre le système économique, l’individu s’auto dévalue et culpabilise, ce qui engendre un état dépressif dont l’un des effets est l’inhibition de l’action. Et sans action, pas de révolution !
(Vous êtes au chômage par manque de formation : suivez un stage et tout ira mieux).

  • 9/ Helyettesíteni a lázadozást a bűntudattal
  • Elhitetik az egyénnel, hogy elégtelen intelligenciája, képessége vagy erőfeszítések hiánya miatt egyedül ő felelős a szerencsétlenségéért. Így ahelyett, hogy fellázadna a gazdasági rendszer ellen, az egyén leértékeli önmagát és bűnösnek érzi magát, ami depressziós állapotot generál, amelynek egyik hatása a cselekvés gátlása. És cselekvés nélkül, nincs forrongás!
    (Képzés hiányában munkanélküli vagy: vegyél részt egy továbbképzésen és minden jobbra fordul)


10/ Connaître les individus mieux qu’ils ne se connaissent eux-mêmes

Au cours des 50 dernières années, les progrès fulgurants de la science ont creusé un fossé croissant entre les connaissances du public et celles détenues et utilisées par les élites dirigeantes.
Grâce à la biologie, la neurobiologie et la psychologie appliquée, le «système» est parvenu à une connaissance avancée de l’être humain, à la fois physiquement et psychologiquement.
Le système en est arrivé à mieux connaître l’individu moyen que celui-ci ne se connaît lui-même. Cela signifie que dans la majorité des cas, le système détient un plus grand contrôle et un plus grand pouvoir sur les individus que les individus eux-mêmes.
Peu importe la couleur politique, voilà comment nos chers dirigeants nous manipulent !

  • 10 ! Jobban ismerni az embereket, mint ahogyan ők ismerik önmagukat
  • Az elmúlt 50 év során a tudomány gyors fejlődése egyre nagyobb szakadékot hozott létre a nyilvánosság és az uralkodó elit birtokában lévő és használt ismeretek között.
    A biológia, a neurobiológia és az alkalmazott pszichológia révén a "rendszer" fejlett ismereteket szerzett az emberekről, mind fizikailag, mind pszichológiailag.
  • A rendszer eljutott oda, hogy jobban megismerje az átlagembert, mint ahogy az átlagember ismeri önmagát. Ez azt jelenti, hogy az esetek többségében a rendszer nagyobb ellenőrzést és nagyobb hatalmat gyakorol az egyének felett, mint maguk az egyének önmaguk felett.
  • Nem számít a politikai szín, kedves vezetőink így manipulálnak minket!


Source : Noam Chomsky

Vocabulaire

* la linguistique générative – nyelvészeti ágazat, amely a szókombinációk szabályait írja le, amik nyelvtanilag helyes mondatokat alkotnak

* faire en sorte que – odahat, hogy / úgy rendezni, hogy a dolgok úgy menjenek, ahogy szeretnénk

Itt érhető el az írásban említett könyv.
Armes silencieuse pour guerres tranguilles : http://openyoureyes.over-blog.ch/armes-silencieuses-pour-guerres-tranquilles-vidz-pdf

Itt pedig annak audió változata:

YouTube : 

 

 

 

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó