Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

A 'h' aspirének két közvetett kiejési szerepe van a franciában. A 'h' aspirével kezdõdõ szavakat gyakran csillaggal (*) jelölik a szótárakban.

A lista messze nem teljes. Mint minden válogatás, önkényes. Ugyanakkor tartalmazza azokat a szavakat, amelyek rendszeresen előfordulnak a kiejtési gyakorlatokban.

A címet (lakcímet, hivatali címet stb.) nem fordítjuk le egyik nyelvről a másikra, hisz egyrészt a tulajdonneveket általában sem fordítjuk le, másrészt a postás nem tudná, mit kezdjen az olyan levéllel, amelyre például a Búzavirág utca 23. helyett a francia feladó azt írná - franciásan -, hogy 23, rue des Bleuets...

A levélírás szabályairól a tovább hivatkozásra kattintva olvashatsz.

Köztudott, hogy a francia írás és kiejtés között igen jelentõs az eltérés. Számos olyan köznevet és fõleg tulajdonnevet lehetne itt idézni, amelyeknek kiejtése elsõsorban a külföldieknek, de néha még a francia anyanyelvûeknek is nehézséget okoz.

A francia nyelv árnyalataiból, magyar fordítás nélkül.

A francia nyelvet minden évben új szavakkal gazdagítják, amelyek bekerülnek a szótárba.

Je sais, le temps du confinement est difficile pour nous, mais nous ne sommes pas les seuls :

Que se passe-t-il quand on manque de contact physique ? – Mi történik, ha nincs fizikai kapcsolat?

Les oiseaux font leur nid : ne taillez pas les haies, n'élaguez pas les arbres ! – A madarak fészket építenek, ne nyírjuk le a sövényt, ne vágjuk le a fákat!

C’est l’une des rues les plus insolites de la capitale, la rue du Chat-Qui-Pêche affiche en effet des dimensions plus qu’inhabituelles. – A főváros egyik legkülönösebb utcája, a Halászó macska uccája valóban több, mint szokatlan méretű!

Rövidítések a franciában – Les abréviations en francais

Miért van olyan sok "o"-ra végződő rövidítés a franciában ? – Pourquoi autant d’abréviations en « o » en français ?  

Les expressions à bannir au bureau : «Voilà, voilà... Voilà ! Et voilà !» – Száműzésre ítélt kifejezések az irodában: "Voilà, voilà... Voilà ! Et voilà!"

Puisque nous sommes dans la langue française, restons-y : place aux gallicismes, auxquels on a pu faire porter le chapeau d'un certain chauvinisme.

  • Mivel a francia nyelvben vagyunk, maradjunk is ott: ez egy hely, a gallicizmusok számára, amelyek egy bizonyos mértékű sovinizmus miatt a kalapot viselik.

Az írásban és szóban leggyakoribb 50 francia ige.

Habár a francia nyelvben csupán a tizenkilencedik században jelent meg, ez a kifejezés bizony, elég régi.

Miért kell feltétlenül messzire menni, hogy munkát találjunk?

Elle change, notre belle langue française… Változik a mi gyönyörű francia nyelvünk...

A francia beszédben éppúgy, mint az írott anyagokban gyakran találkozunk ezzel a szóval. Olykor úgy érezzük, semmi haszna azonkívül, hogy gördülékenyebbé teszi a beszédet, ám valójában igen sokrétű a használata. 

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót: 

Állásajánlatok
Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó